Το νήμα του Αστερίξ

daeman

Administrator
Staff member

«Καταπληκτικό! Από τότε που οι σκλάβοι πληρώνονται, δουλεύουν καλύτερα!» :D

Α, τον ξεροκέφαλο... Τον άφησε ξερό ο Νουμίδης.

Έκαστος στο είδος του κι ο Νουμίδης στις μπούφλες.
Ντουπλικάτα: γάτα εις διπλούν.


—Ποιον εννοεί άραγε;
—Τον εαυτό του. Μιλάει πάντα για τον εαυτό του στο τρίτο πρόσωπο.
 

daeman

Administrator
Staff member
Και μεθαύριο αρχίζει να παίζεται Η κατοικία των θεών στους κινηματογράφους! Τι τρομερή σύμπτωση είναι αυτή; :-) :-)

Ακούστε, εμείς δεν είμαστε στο κόλπο, καταλαβαίνετε... Μαζευτήκαμε εδώ με μερικούς φίλους, να κάνουμε ένα μικρό μπαλ-μασκέ.



—Και τώρα τι κάνουμε, Σαραντίξ;
—Θα φυτέψουμε κι άλλα τεύχη.

 

irmar

New member
Αν θέλετε μπορώ να κοιτάξω ποιές από τις μεταφράσεις του Αστερίξ είχα κάνει εγώ. Θυμάμαι πως τότε ο Πάνος Μαμούθ μου είχε πει πως πρέπει να ξαναγίνουν εξ αρχής επειδή ήταν χάλια οι παλιότερες που κυκλοφορούσαν. Πάντως όσα τεύχη έχω εγώ είναι αυτά που έχω μεταφράσει - τα άλλα δεν μου τα έδινε - οπότε απ'αυτό θα καταλάβουμε.

Ιρένε
 

daeman

Administrator
Staff member



Boney was a warrior, way-aye-yah

Boney was a warrior - Paul Clayton


Boney was a warrior
Away, a-yah!
A warrior and a terrier
Jean Francois!

Boney fought the Russians
Away, a-yah!
The Russians and the Prussians
Jean Francois!

Moscow was a-blazing
Away, a-yah!
And Boney was a-raging
Jean Francois!

Boney went to Elba
Away, a-yah!
Boney he came back again
Jean Francois!

Boney went to Waterloo
Away, a-yah!
There he got his overthrow
Jean Francois!

Then they took him off again
Away, a-yah!
Aboard the Billy Ruffian
Jean Francois!

He went to Saint Helena
Away, a-yah!
There he was a prisoner
Jean Francois!

Boney broke his heart and died
Away, a-yah!
Away in Saint Helena
Jean Francois


Boney (Was a Warrior) - Maddy Prior



Waterloo by Sergei Bondarchuk





 

daeman

Administrator
Staff member
Δαεμάνε, η τιτανομεγιστοτεράστια πλάκα είναι ότι οι Ποντίκηδες και οι Κατσούληδες είχαν έχθρα εξαιτίας ενός τραυματισμού από παρεξήγηση σε πανηγύρι της δεκαετίας του 1930. Κι επειδή εγώ ο άσχετος μπόμπιρας πρωτευουσιάνος εμπλεκόμουνα λόγω σογιών, είχα ρητή εντολή να μην περνάω από έναν δρόμο του χωριού στη δεκαετία του 1960, γιατί υπήρχε περίπτωση να με σκοτώσουν. Εγώ βέβαια δεν καταλάβαινα τίποτα και δεν θυμόμουνα Χριστό. Πέρασα και χαιρέτησα ευγενέστατα μια γριά, που είχε απομείνει μόνη κι έρμη, κι εκείνη με κοίταξε φαρμακερά, μπήκε στο σπίτι της και έκλεισε την πόρτα με πάταγο. 'Οποιος δεν έχει διαβάσει τον Αστερίξ στην Κορσική δεν μπορεί να καταλάβει.

Για να μην οφτοπικίσω άλλο σ' εκείνο το νήμα:

Τον Αστερικάκη στην Κορσική θα εννοείς, Θέμη, ε; Δεν έχει γριές βέβαια, έχει όμως την πανταχού παρούσα γεροντία:




Εδώ τα εξηγεί όλα: όπου Φιλαληθίξ βάλτε Ποντίκηδες κι όπου Οκαταρινεταμπελατσιτσίξ βάλτε Κατσούληδες :p
(Από τα καλύτερα τεύχη του Αστερίξ, κτγμ, μαζί με τους Βρετανούς)


...
Κι εδώ τα εξηγούν από άλλη σκοπιά, γαλλιστί, τσι τσι!
Οι Λουκανικάκηδες και οι Οκαταρινεταμπελλατσιτσάκηδες, στον Αστερικάκη.
Οι Φουρτουνάτσηδες τσι οι Βροντάτσηδες, στο Αλικάτσι.

(O Catarineta Bella) Tchi Tchi - Tino Rossi


Άψογη η τεκμηρίωσή σας, Δαεμάνε και Έλσα. Αρκεί να κατάλαβαν οι αναγνώστες ότι οι Φιλαληθίξ έχουν όλο το άδικο και οι Οκαταρινεταμπελατσιτσίξ όλο το δίκιο. Μη μπερδεύουμε κιόλας τη φανέλα με το σώβρακο!

Ειρήσθω εν παρόδω, το τραγούδι κυκλοφόρησε και στα ελληνικά, το πάλαι ποτέ που λένε. Δεν μπόρεσα να το βρω, δεν ξέρω ποιος το διασκεύασε, αλλά η μαμά μου το τραγουδάει "Ω Καταρινέτα μπέλα, τσι, τσι, όμορφη γλυκιά κοπέλα" και τα λοιπά.

Α μπράβο, Μελάνη! :)
Κι εγώ από τη μητέρα ενός φίλου είχα μάθει ότι το "(Ω Καταρινέτα μπέλα) Τσι Τσι" είναι τραγούδι - που το τραγουδούσε στα νιάτα της, το πάλαι ποτέ που είχε κυκλοφορήσει - και όπως το λες μας το τραγούδησε κι εκείνη, σ' ένα περιγιάλι του Κρητικού πελάγου, μεταξύ σαργού και ρακής. Ήταν όμως πολλή και πολλά καλή η ρακή, οπότε δεν θυμάμαι άλλους στίχους.

Διακοπές, θέλω διακοπές!


...
Εβάλαμε σκιας τσι νέους να μασε ρίξουνε ένα δεντρό επαέ, να καθίζομε να κάμομε σαφί «εποικοδομητική κριτική», κρητική.
:whistle:
.....
 
Last edited:

daeman

Administrator
Staff member


...
I'm just looking
mono vleppo
μόνο βλέπω
- Πρόσεξε καλά, κακομοίτση μου, μη σε πιάσω να ξανοίγεις τσ' αδερφής μου το μουστάκι, γιατί θα σου φορέσω την κουλούρα πριχού προκάμεις να τση το ξυρίσεις. Μιλείς στην αδερφή μου;


Μνήσθητί μου, Κύριε.


I'm not interested
dhen endheeaferomeh
δεν ενδιαφέρομαι
- Για την αδερφή μου; Δε σ’ αρέσει τάξε η αμπλά μου;


...

Να προσθέσω ότι το abla προέρχεται από τα τουρκικά, σημαίνει «μεγάλη αδερφή» (τα λέγαμε εδώ με τον Δαιμάνο). Αυτό το ροζονάρω δεν βρήκα από πού προέρχεται ακόμα, το υποψιάζομαι για ιταλικό, βέβαια.

Hai ragione, credo :):

ragionare
1. (intransitive) to reason
2. (intransitive) to discuss, to argue, to talk
Synonyms: discorrere, discutere, parlare
.....
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Ο Σαραντίξ σε νέα περιπέτεια: Το δώρο του Καίσαρα από λεξιλογική άποψη.



Κοίτα να δεις, ούτε που είχα πάρει χαμπάρι αυτό το νήμα! Όταν αναζητούσα μια ατάκα του Κακοφωνίξ, απευθύνθηκα στο φόρουμ Greek Comics.
Βάζω εδώ το σύνδεσμο της συζήτησης, γιατί έχει ενδιαφέρον:
Κακοφωνίξ: πού τραγουδά το "Ω μουσακά"?

Επίσης μεταφέρω τα βασικά σημεία, και θα ανεβάσω εδώ και τις εικόνες, γιατί δεν μπορείτε να τις δείτε εκεί χωρίς λογκίν:


 
Top