Τι σημαίνει ακριβώς το Hallodri της Bild;

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Για να συμφωνήσουμε ότι διαβάζουμε τα ίδια πράγματα και ότι καταλαβαίνουμε τα ίδια πράγματα.

Σε ένα βιβλίο του 1981, ο συγγραφέας προσπαθεί, όπως καλή ώρα εσύ, να ετυμολογήσει το Hallodri. Στην προσπάθεια αυτή κάνει μια σειρά από ακροβατικά. Προφανώς μη γνωρίζοντας (επειδή δεν είχε, όπως καλή ώρα εμείς, που έχουμε ιντερνέτ) στοιχεία που το συνδέουν με τη λέξη Allotria, το ετυμολογεί προσθέτοντας το Hallo (ένα επιφώνημα!) σε μια αρχαία γερμανική κατάληξη -ri, που χρησιμοποιούσαν στα γερμανικά του 9ου αιώνα, σύμφωνα με τα δικά του παραδείγματά, για τον σχηματισμό επαγγελμάτων με τη σύνθεση ρήμα+ri. Πρόσεξε: όχι +dri.

Αλλά αυτή η μικρή λεπτομέρεια δεν τον πτοεί. Άλλωστε αδιαφορεί για μια σειρά μεγαλύτερες «λεπτομέρειες»:

(1) Υπήρχε καν ατόφια, με την ίδια χρήση, η λέξη Hallo εκείνη την εποχή; Και αν ναι, πώς προφερόταν;
(2) Τα ουσιαστικά που αναφέρει έχουν μετατραπεί ριζικά: wahtari > Waechter, lerari > Lehrer, scribari > Schreiber. Το προφορικό Hallodri επέζησε άθικτο 1000 χρόνια;

Εξακολουθώ, λοιπόν, να μην μπορώ να σε παρακολουθήσω.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Να προσθέσω το εξής, για να είμαι ΟΚ:

Αφοσιωμένος να παρακολουθώ τα εκλογικά στην τηλεόραση, δεν συνειδητοποίησα ότι το βιβλίο είναι του γνωστού Rudolf Steiner (και βέβαια, δεν είναι του 1981 αλλά των αρχών του 20ου αιώνα). Εξακολουθώ, πάντως, να έχω την αίσθηση ότι τα ετυμολογικά δεν ήταν από τα ισχυρά σημεία των θεωριών και της διδασκαλίας του. (Έχω αμφιβολίες και για άλλες θεωρίες του, αλλά δεν έχουν σχέση...)
 

MelidonisM

New member
Το Hallo δεν είναι μόνο επιφώνημα (γειά) μα και ουσιαστικό (ενθουσιώδης, αλέγρος χαιρετισμός). Ναι, έχει κενά η θεωρία του αλλά η σχέση με το αλλότρια, πολύ περισσότερα, όταν μάλιστα δεν μπορούμε να εξηγήσουμε από πού και πώς μπήκε το allotrium στα γερμανικά. Πώς μπορεί το ξένο, αλλότριο να είναι πιο κοντά νοηματικά στο καραγκιόζης, κλόουν, από τη χαρά, ενθουσιασμό, πλάκα, ανοησία, που είδαμε στο Hallotria, δεν μπορώ να καταλάβω. Αλλά ακόμη και αν ξεκίνησε από το αλλότριο, η μεταγενέστερη επιρροή του Hallo δεν μπορεί να αγνοηθεί.

Υπάρχει και Hallodria, και Hallodrium:

Halli, hallo, hallodria! Ich bin klein, mein Herz ist rein!

από εδώ ερώτηση διπλής επιλογής
Mit viel Stimmung und Hallodria (Με πολύ διάθεση και κέφι)

1.Die Leute sagen Hallo!
2. Die Leute haben viel Spaß
.......
Der Anton steigt den Berg hinauf
Und will nicht mehr herunter.
Den Kasten schleppt er mit sich fort,
Da drinnen steckt viel Plunder.
Hallodrium, hallodria;
Dein Scheiden macht uns froh.
Aus Dir wird nix, halleluja,
Hallo, halli, hallo!«

Der Sepp, der alte Bösewicht,
Ist halt sehr naseweise.
Sein alter Hut hat Loch an Loch,
Und drunter krabbeln Läuse.
Hallodria, hallodrium;
Gebt Euch nur keine Müh.
Ihr Beid seid mir halt viel zu dumm,
Halli, hallo, halli!«
http://www.karl-may-stiftung.de/weg/glueck23.html


Das gab ein Hallodria!
Dann kamen die Nachbarn, meine Großeltern und Verwandte mit Blumen und Geschenken, um Glück für das neue Haus zu wünschen.

Και μία τρίτη σχέση πιθανής επίδρασης, Allotria-Allegria

«Allotria» (also known as "Hokum", "Allegria") is a 1936 German Comedy film
 

MelidonisM

New member
Παράδειγμα μετατροπής επιφωνήματος σε ουσιαστικό (συγκεκριμένο και αφηρημένο)

1.Γιούχου, γιούχου! και ο γιουχούης το γιουχούι του!
2α. Αχαχούχα! δεν μπορεί να κάνεις δουλειά με τον κάθε αχαχούχα.
2β. Περάσαμε ωραία, είχε πολύ χαβαλέ και αχαχούχα.
3. Χάχας/χαχανητό
4. Hurrah
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ειλικρινά, δεν μπορώ να σε παρακολουθήσω. Έχει πάψει και να με ενδιαφέρει, πια.
 

MelidonisM

New member
Το Langenscheidt's Standard German Dictionary βάζει στο ίδιο λήμμα το επιφώνημα hallo, το ουσιαστικό Hallo, που το μεταφράζει ως hullabaloo, καί το Hallodri, scallywag.

Το Wortfamilienw Rterbuch Der Deutschen Gegenwartssprache στο Allotria, δίνει και Hallodri, και στο τέλος γράφει vgl. cf. σύγκρινε hallo.

Ας συνοψίσουμε τις δύο υποθέσεις:

Α. Ένας Γερμανός λογοτέχνης εισάγει τη λέξη allotria με τη σημασία του ξένου, παράξενου. Ο λαός υπό την επίδραση του Hallo (γεια, χαιρετισμός, φωνές, νταβαντούρι) και allegro την μετασημαίνει στην τρέχουσα σημασία της φάρσας, χαράς, κεφιού και πανδαιμόνιου.

Β. από τη φράση "mit Hallo treiben" (Old High German trīban, akin to Old Saxon drībhan) με φωνές προγκίζω

Mit lautem Hallo treiben sie die beiden schwarzhaarigen Tiere auf uns zu.

Mit Halli und Hallo treiben sie das Wild
 

nickel

Administrator
Staff member
Μελιδώνη, έχεις ταλέντο να μπαίνεις σε ένα ωραίο σουλουπωμένο νήμα και να το κάνεις καλλιγραφία!
 

MelidonisM

New member
...Auch die Varianten Großes Hallo, Halli Hallo und erst recht Hallodri zeigen wenig Seriosität....
http://blog.zeit.de/zeit-der-leser/2010/05/05/hallo-eine-erwiderung/

:-) Ο κρίκος που μας έλειπε, και βρίσκεται νοηματικά κοντά στο αλλότριο, είναι το Allotrien - Vagaries (παραξενιά, καπρίτσιο, ιδιοτροπία)
Από Νίτσε, το παρακάτω....η μεταφυσική λόξα των καλλιτεχνών και ποιητών, που αντικαθίσταται από τη λογική της επιστήμης.

Er verhöhnt da satirisch die ungenannten Repräsentanten der ,Wissenschaft", welche ,auf uns Künstler, Dichter und Musiker, als die Spätgeburten einer verrotteten Weltanschauungs-Methode herabblicken" und das naturwissenschaftliche oder historische ,Erkennen" an die Stelle von ,metaphysischen Allotrien" setzen wollen - bis ,das rein erkennende Subjekt, auf dem Katheder sitzend, allein als Existenzberechtigt übrig bleibt. Eine würdige Erscheinung am Schlusse der Welt-Tragödie!
(Die fröhliche Wissenschaft)

Here Wagner pours scorn on the unnamed representatives of "science" who "look down on us artists, poets, and musicians as the late products of an obsolete method of viewing the world" and who attempt to replace "metaphysical vagaries" with the "knowledge" vouchsafed by natural science or history, until the purely comprehending, until the "purely comprehending subject, pontificating ex cathedra, is left with the sole right to existence. A worthy close to the World Tragedy!
(Friedrich Nietzsche, The Gay Science 10:79-85)
.....
Allotrien essen Allotriophagie Αλλοτριοφαγία, να τρως αλλόκοτα πράγματα, αφύσικα για άνθρωπο. Toν 18o και 19ο αιώνα απ' ό,τι διαβάζω εκγερμανίστηκε η λέξη.
 

MelidonisM

New member
...Ἕλλην, εἰ καὶ κριτηρίῳ κρῖναι παρέστης, ὑπὸ τοῦ Γότθου κρινόμενος, ἀλλ' οὐκ ἀπελείφθης τῆς ψήφου, τῷ μωρῷ ἤ τιμωρῷ συγκαθεζόμενος, καὶ ἀναστὰς ἐκ δεσμῶν, πατρίδα ἠλευθέρωσας, ἐκ τῆς δουλείας τοῦ μνημονίου, πολιτικῶν ἁλλοδρίων, ὡς νοήμων ἤ παράτολμος;
http://ergotelemata.blogspot.gr/2012/06/blog-post_18.html
 
Top