Την ίδια ώρα, στην Κίνα...

An Old Chinese Novel Is Racy Reading Still
David Tod Roy Completes His Translation of ‘Chin P’ing Mei’
By JENNIFER SCHUESSLER
Published: November 18, 2013
(The New York Times)

When David Tod Roy entered a used-book shop in the Chinese city of Nanjing in 1950, he was a 16-year-old American missionary kid looking for a dirty book.

His quarry was an unexpurgated copy of “The Plum in the Golden Vase,” an infamously pornographic tale of the rise and fall of a corrupt merchant, written by an anonymous author in the late 16th century.

Mr. Roy had previously encountered only an incomplete English translation, which switched decorously into Latin when things got too raunchy. But there it was — an old Chinese edition of the whole thing — amid other morally and politically suspect items discarded by nervous owners after Mao Zedong’s takeover the previous year.

“As a teenage boy, I was excited by the prospect of reading something pornographic,” Mr. Roy, now 80 and an emeritus professor of Chinese literature at the University of Chicago, recalled recently by telephone. “But I found it fascinating in other ways as well.”

So have readers who have followed Mr. Roy’s nearly 40-year effort to bring the complete text into English, which has just reached its conclusion with the publication by Princeton University Press of the fifth and final volume, “The Dissolution.”

The novelist Stephen Marche, writing last month in The Los Angeles Review of Books, praised Mr. Roy’s masterly rendering of a richly encyclopedic novel of Ming dynasty manners, which Mr. Marche summed up, Hollywood-pitch style, as “Jane Austen meets hard-core pornography.” And Mr. Roy’s scholarly colleagues are no less awe-struck at his erudition, which seemingly leaves no literary allusion or cultural detail unannotated.

“He is someone who believes it’s his obligation to know absolutely everything about this book, even things that are only mentioned passingly,” said Wei Shang, a professor of Chinese literature at Columbia University. “It takes a certain kind of stubbornness to complete this kind of project.”

It also may take a certain stubbornness on the part of ordinary readers to make it all the way through this five-volume work, given its Proustian length (nearly 3,000 pages), DeMille-worthy cast (more than 800 named characters) and “Ulysses”-like level of quotidian detail — to say nothing of Mr. Roy’s 4,400-plus endnotes, whose range and precision would give one of Nabokov’s obsessive fictional scholars a run for his money.

They touch on subjects ranging from the novel’s often obscure literary references and suggested further reading on “the use of impatiens blossoms and garlic juice to dye women’s fingernails” to obscure Ming-era slang whose meaning, Mr. Roy notes with pride, had long eluded even native Chinese-speaking scholars.

“It’s not just a translation, it’s also a reference book,” said Yihong Zhang, a visiting scholar at the University of Pittsburgh who is translating some of Mr. Roy’s notes into Chinese as part of his doctoral dissertation at Beijing Foreign Studies University. “It opens a window onto Chinese literature and culture.”

And then there is the sex, which has fed fascination with the book, even though few people could actually read it. In Mao’s China, access to the unexpurgated edition was restricted to government high officials (who were urged to study its depiction of imperial corruption) and select academics. Today, complete versions remain hard to find in China, though it is easily downloadable on Chinese Internet sites.

The level of raunch remains startling even to some Western literary scholars — particularly the infamous Chapter 27, in which the merchant, named Ximen Qing, puts his most depraved concubine to particularly prolonged and imaginative use.

“When I taught it, my students were flabbergasted, even though they knew about the novel’s reputation,” said Patricia Sieber, a professor of Chinese literature at Ohio State University. “S-and-M, the use of unusual objects as sex toys, excessive use of aphrodisiacs, sex under all kinds of nefarious circumstances — you name it, it’s all there.”

The novel’s sex has also inspired some modern reconsiderations. Amy Tan’s new novel, “The Valley of Amazement,” features a scene in which an aging courtesan in early-20th-century Shanghai is asked to re-enact a particularly degrading sex scene from this classic.

“I can’t say any of the characters are likable,” Ms. Tan said of the older novel. “But it’s a literary masterpiece.”

But the “Chin P’ing Mei,” as the novel is known in Chinese, is about far more than just sex, scholars hasten to add. It was the first long Chinese narrative to focus not on mythical heroes or military adventures, but on ordinary people and everyday life, chronicled down to the minutest details of food, clothing, household customs, medicine, games and funeral rites, with exact prices given for just about everything, including the favor of bribe-hungry officials up and down the hierarchy.

“It’s an extraordinarily detailed description of a morally derelict and corrupt society,” Mr. Roy said.

Mr. Roy dates the beginning of his work on the translation to the 1970s. By then, a revision of Clement Egerton’s 1939 English translation had put the Latinized dirty bits into English. But that edition still omitted the many quotations from earlier Chinese poetry and prose, along with, Mr. Roy said, much of the authentic flavor.

So he began copying every line borrowed from earlier Chinese literature onto notecards, which eventually numbered in the thousands, and reading every literary work known to have circulated in the late 16th century, to identify the allusions.

The first volume appeared in 1993 to rave reviews; the next came a long eight years later. Some colleagues urged him to go faster and scale back the notes. At one point, a Chinese website even reported that he had died amid his labors.

Just as Mr. Roy was completing the final volume, he received a diagnosis of Lou Gehrig’s disease, which ruled out any prospect of preparing a condensed edition, as his Chicago colleague Anthony Yu did with his acclaimed translation of “Journey to the West,” another marathon-length Ming classic.

“I miss having something to concentrate on,” Mr. Roy said. “But unfortunately, I’m suffering from virtually constant fatigue.”

Scholars credit Mr. Roy (whose brother, J. Stapleton Roy, was United States ambassador to China from 1991 to 1995) with rescuing “The Plum in the Golden Vase” from its reputation in the West as merely exotic pornography and opening the door to a more political reading of the book.

It’s one that already comes easily to commentators in China, where the novel is seen as holding up a mirror to the tales of political and social corruption that fill newspapers now.

“You can find people like Ximen Qing easily today,” said Mr. Zhang in Pittsburgh. “Not just in China, but everywhere.”
 

Earion

Moderator
Staff member
Jane Austen meets hard-core pornography …
Proustian length (nearly 3,000 pages),
DeMille-worthy cast (more than 800 named characters)
“Ulysses”-like level of quotidian detail
to say nothing of Mr. Roy’s 4,400-plus endnotes ..

Άλλος ένας ογκόλιθος προστίθεται στην παγκόμια λογοτεχνία.
Πόσοι θα βρεθούν να μας παραμυθιάσουν ότι το διάβασαν ολόκληρο;
 
Μαθήματα κινεζικής γλώσσας σε ελληνικά σχολεία
Αποτελεί μια από τις 5 εργασιακές γλώσσες του ΟΗΕ
ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ: 19/11/2013 19:11
(Το Βήμα)
Κινεζικά θα διδάσκονται σε Πρότυπα Πειραματικά Σχολεία της χώρας στα πλαίσια του προγράμματος Μαθητικών Ομίλων και σε συνεργασία με το υπουργείο Παιδείας.

Μεταξύ των σχολείων που θα θα διδάσκονται τα κινεζικά είναι το Πρότυπο Πειραματικό Σχολείο του Πανεπιστημίου Αθηνών και το 2ο Πρότυπο Πειραματικό Γυμνάσιο της Αθήνας.

Όπως ανέφερε ο πρέσβης της Κίνας στην Ελλάδα, κ. Ντου Τσι Γουέν σε εκδήλωση που έγινε σήμερα στο υπουργείο Παιδείας «η Κίνα και η Ελλάδα έχουν παραδοσιακά καλές σχέσεις συνεργασίας, οι οποίες εντατικοποιούνται ολοένα και περισσότερο».

«Ο καλύτερος τρόπος για να μάθεις ένα λαό και να συνεργαστείς μαζί του, είναι να μιλάς τη γλώσσα του. Η κινεζική γλώσσα αποτελεί μια από τις 5 εργασιακές γλώσσες του ΟΗΕ, ενώ παράλληλα ομιλείται από το 1/5 του παγκόσμιου πληθυσμού. Σχεδόν 30 εκατομμύρια άνθρωποι σπουδάζουν την κινέζικη γλώσσα», συμπλήρωσε ο πρέσβης.

«Από σήμερα θα αρχίσετε να μαθαίνετε την Κινέζικη γλώσσα στα σχολεία σας. Είστε οι μελλοντικοί πρέσβεις του ελληνικού πολιτισμού στη Κίνα. Καλή μας επιτυχία», πρόσθεσε απευθυνόμενος στους μαθητές των Πρότυπων Πειραματικών Σχολείων, στα οποία εντάσσεται απο εφέτος η κινεζική γλώσσα.

Από την πλευρά του ο υπουργός Παιδείας κ. Κ. Αρβανιτόπουλος, δήλωσε χαρακτηριστικά ότι «Η διδασκαλία αυτή εντάσσεται στο πρόγραμμα των Μαθητικών Ομίλων των σχολείων, που έχουν το σκοπό, την αξιοποίηση των ιδιαίτερων κλίσεων και ενδιαφερόντων των μαθητών, αλλά και τη δημιουργία πυρήνων δημιουργίας και αριστείας. Θέλω να ευχαριστήσω ιδιαίτερα την Κινεζική Κυβέρνηση, γιατί διαθέτει εκπαιδευτικούς για τη διδασκαλία της κινεζικής γλώσσας, χωρίς να επιβαρύνεται το Ελληνικό Δημόσιο».

Ο υπουργός Παιδείας σημείωσε τέλος πως «οι δυνατότητες της συνεργασίας των δυο χωρών, που αποτελούν τους φορείς δυο εκ των αρχαιοτέρων και σημαντικότερων πολιτισμών, είναι απεριόριστες».
 
Lu Xun Letter Sold for More Than $1 Million
By DIDI KIRSTEN TATLOW
(NYT, Sinosphere Blog)
China is flush with cash, but even so, some Chinese are marveling at the price of a letter auctioned in Beijing this week at the China Guardian fall auctions: a 220-character missive by Lu Xun, one of the country’s most venerated writers.

The letter, dated June 8, 1934 and on the subject of learning Japanese, was written to Tao Kangde, a magazine publisher who, like Lu Xun, was part of a vibrant intellectual scene in pre-Communist, Republican China that included the scholar Lin Yutang and many others.

Lot 2257 was written on a single piece of paper and sold on Monday for more than 6.5 million renminbi, or over $1 million, about three times its asking price.

“Can you believe that each character by the modern Chinese writer Lu Xun could fetch almost 30,000 renminbi?” or $4,907, the Chengdu Commercial News marveled on Wednesday.

Lu Xun, of course, was not just any writer. The author of modern classics that examined China’s soul, such as “Diary of a Madman” and “The True Story of Ah Q,” he came from an educated family and was a liberal leftist who had a complicated relationship with the Communist Party. He spoke Japanese and German, and studied medicine in Japan in 1904. He later switched to writing, saying he wanted to help cure China’s soul, which he saw as beset with self-defeating traditions.

“It was a reasonable price,” Song Hao, a senior manager in the rare books department of China Guardian, said in a telephone interview. The letter had been acquired — with difficulty, she said — from a private collector in China whom she declined to name. The auction house sold another item written by Lu Xun’s last spring, also fetching over 6 million renminbi, she said, but artifacts related to Lu Xun are rare.

“There is very little of Lu Xun’s circulating in the market,” said Ms. Song, explaining the price.

And its provenance is solid. “Add on to that the fact that this letter is in his published collections, so it is very reliable,” she said. “And its contents are good. His advice on learning Japanese is of use today for people learning foreign languages.”

In the letter, Lu Xun is responding to Mr. Tao, who had asked him if he should study Japanese. Lu Xun advises him to learn a European language instead, saying there were more important literary works there than in Japan.

The full text, in translation, reads:

“Mr. Kangde,

About long-term study at a Japanese language school, I don’t know. My suggestion is, it’s all right if your Japanese is good enough to read scholarly treatises, since these can be picked up quickly. However, when it comes to reading literature, the loss outweighs the gain. New words and dialect frequently show up in novels, but there is no comprehensive dictionary. You have to ask the Japanese. That’s a lot of trouble. And then there are no great works to make the labor of foreign readers worthwhile.

The time and effort needed to learn Japanese to the point that you can read a novel — and not just half-understand it –would be no less, I think, than to master a European language. And there are great European works. Why don’t you, sir, use the energy that would be spent learning Japanese to learn a Western language instead?

As for the submissions for publication under various pen names, if I resend them, please use them as you see fit, sir. This person doesn’t care about payment.

Let this be the reply,

Best wishes for your writing,

Xun,
I bow to you,

June 8

Over all, the item that went for the highest price at the auction, which China Guardian said netted total sales of 2.35 billion renminbi, or $384 million, was “Tajik Bride,” an oil painting by Jin Shangyi that sold for more than 85 million renminbi, nearly $14 million, against a presale estimate of 16 million renminbi.

The painting, which depicts a young Tajik woman, dates from 1983, a few years after China began to shed its isolation under Mao Zedong, and “shocked” the art community, China Guardian wrote, for its use of “Western classicism techniques to depict a beautiful and elegant bride.”

ΣΣ. Φαρμάκι σκέτο η παρατήρηση της υπεύθυνης των δημοπρασιών, αν σκεφτεί κανείς την άποψη του Λου Ξ(Σ)υν.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Μαθήματα κινεζικής γλώσσας σε ελληνικά σχολεία
Αποτελεί μια από τις 5 εργασιακές γλώσσες του ΟΗΕ
Νομίζω λάθος έχουν κάνει εκεί στο Βήμα, οι γλώσσες εργασίας του ΟΗΕ είναι 6: αγγλικά, κινέζικα, αραβικά, ισπανικά, γαλλικά, και ρωσικά.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Για το «εργασιακός» στη συγκεκριμένη χρήση, δηλαδή, δεν έχεις να πεις τίποτα;
 

bernardina

Moderator
You may never eat street food in China again after watching this video

China's food safety problems have no better symbol than the illegal and utterly disgusting problem of gutter oil. Cooking oil is used heavily in Chinese food, so some street vendors and hole-in-the-wall restaurants buy cheap, black market oil that's been recycled from garbage. You read that correctly. Enterprising men and women will go through dumpsters, trash bins, gutters and even sewers, scooping out liquid or solid refuse that contains used oil or animal parts. Then they process that into cooking oil, which they sell at below-market rates to food vendors who use it to cook food that can make you extremely sick.
This video, produced by Radio Free Asia, shows in excruciating detail how a couple of gutter oil vendors go about their work. It starts with the couple scooping sewage out of the ground, and it ends with unwitting Chinese consumers chowing down on the end product:


 

SBE

¥
Έχω περάσει ατέλειωτες βαρετές ώρες να ακολουθώ το εκάστοτε έτερον ήμισι που παίρνει σβάρνα τα δισκάδικα, τα βιβλιοπωλεία και τα βιντεάδικα και πρέπει:
α. να περιεργαστεί όλο το εμπόρευμα σε κάθε μαγαζί
β. να αγοράσει ακόμα ένα DVD κάποιας ανθυποταινίας που την έχει δει εκατό φορές, γιατί έχει τρία δευτερόλεπτα έξτρα
γ. να πάει στο απέναντι μαγαζί, που έχει ακριβώς το ίδιο εμπόρευμα, και να το περιεργαστεί πάλι όλο από την αρχή

ΥΓ Πληροφοριακά: προτιμώ να πηγαίνω για ψώνια μόνη μου, οπότε συμπάσχω με τον Κινέζο μάρτυρα της κατανάλωσης
 
(NYT)
Mao’s Birth Commemorated in Gold and Gem-Encrusted Statue
By CHRIS BUCKLEY

Mao Zedong, the Communist revolutionary who rhapsodized the Chinese people as “poor and blank” has received the birthday present he probably never dreamed of. He has been commemorated in a manner befitting the excesses of modern-day capitalist China: a statue covered in gold and inlaid with gems that is said to be worth about 100 million renminbi, or $16.5 million.

The 120th anniversary of Mao’s birth takes place on Dec. 26, and the present leader of the Chinese Communist Party, Xi Jinping, has said the commemorations should be “solemn, austere and practical.” Mao himself famously said: “A revolution is not a dinner party, or writing an essay, or painting a picture, or doing embroidery.”

But apparently China’s foremost revolutionary can be a spectacle of bling. The statue of a seated Mao went on display on Friday in Shenzhen, a commercial city in southern China better known for its raucous nightlife than its spartan revolutionary spirit.

China National Radio said on its website that the figure of Mao — appearing unnervingly slim — was covered in gold, jade and other gemstones, and was the work of more than 20 master craftsmen over eight months. The whole ensemble, including the 110-pound statue of the man and a white marble base, cost about 100 million renminbi to make, according to the craftsmen. The report did not say who sponsored or paid for the work.

“When the gold flashes, it captures the intense interest of the public,” noted the report. No doubt.

The statue went on display at an art and handicrafts show in Shenzhen, but will find a permanent home in Mao’s birthplace, Shaoshan, in Hunan Province.
 
(NYT)
Lunar New Year’s Eve, the most important day in the traditional Chinese calendar, has been excluded from the official holiday schedule for 2014, a change that has been met with outrage by many Chinese.
(...)
Another user made reference to a law passed earlier this year requiring adults to visit their elderly relatives, writing: “The government is just ridiculous. And they want us to go home and visit our parents more. Migrant workers have to work. For some the journey can take as long as 4 or 5 days and even then you can only have a few days with the elderly parents and grandparents.”

The Lunar New Year holiday is typically the busiest travel season of the year in China and has been called the largest annual mass migration of humans in the world. This year, a record 3.42 billion trips were made using public transport, according to Xinhua, as many of the nation’s more than 260 million migrant workers traveled home via plane, train, cars and buses, rushing to make it in time for the traditional reunion dinner. For many, it is the one time of the year they are able to visit their family.
 
Όπως είχε αρχίσει να διαφαίνεται από τον Αύγουστο του 2012 και πολύ περισσότερο από τον περασμένο Αύγουστο, ο Τζόου Γιονγκ-κάνγκ (Zhou Yongkang) έχει πέσει θύμα της προσπάθειας του νέου αφεντικού της Κίνας να χτυπήσει τη διαφθορά σε όλα τα επίπεδα, όχι μόνο στην κατηγορία της "μύγας" αλλά και της "τίγρης":
(ΝΥΤ)

China Focusing Graft Inquiry on Ex-Official

BEIJING — Sending tremors across China’s political landscape, President Xi Jinping and other party leaders have authorized a corruption inquiry against the powerful former head of the domestic security apparatus, Zhou Yongkang, according to sources with elite political ties.

It is the first time since the founding of the People’s Republic of China that an official who has held such high office has been the focus of a formal corruption investigation, and in pressing his antigraft crusade to new levels, Mr. Xi has broken a longstanding taboo. Mr. Zhou was once a member of the Communist Party’s top rung of power, the Politburo Standing Committee, and even retired members of that body have always been spared such scrutiny.

The principal allegations against Mr. Zhou emerged from investigations over the past year into accusations of abuse of power and corruption by officials and oil company executives associated with him. Those inquiries have already encircled his son, Zhou Bin, and other family members, the sources said.

Mr. Xi and other leaders agreed by early December to put the elder Mr. Zhou directly under formal investigation by the party’s commission for rooting out corruption and abuses of power, the sources said. They said a senior official went to Mr. Zhou’s home in central Beijing to inform him about the inquiry, and Mr. Zhou and his wife, Jia Xiaoye, have since been held under constant guard.

The people who gave the account were an official with a state broadcaster, a former province-level party corruption investigator, a lawyer with family connections to the party elite, a businesswoman with similar ties and a businesswoman who is the granddaughter of a late leader. They all spoke on the condition of anonymity, citing the risk of recriminations for discussing sensitive politics.

“It’s not like in the past few months, when he was being secretly investigated and more softly restricted,” the lawyer said. “Now it’s official.”

Mr. Xi has amassed imposing power since taking leadership of the party in November 2012, and appears to be pressing the case to bolster his leverage over possible challengers.

But even in retirement, Mr. Zhou is a potentially formidable adversary.

He occupied an extraordinary nexus of state-blessed money and power, even by the standards of Chinese politics. Educated in oil-field exploration, he spent much of his career in the state oil industry and wielded considerable influence over the sector, which expanded rapidly at home and abroad as demand for energy surged with China’s booming economy.

Later, while a member of the Politburo Standing Committee, he oversaw the party’s sprawling security apparatus, with control over the police, prosecutors, courts and the main intelligence service. During his watch, the party leadership stressed “stability maintenance” as vital to its survival, and the domestic security budget expanded to overshadow even the military’s. Mr. Zhou’s grim, rough-hewed features added to his image as a politician not to be trifled with.

In taking on Mr. Zhou, Mr. Xi could jeopardize elite unity if the case falters or ignites dissension among party officials and elders, including the retired president, Jiang Zemin, under whose tenure Mr. Zhou became a minister for land and then a province party secretary.

“On the one hand, this would be such a dramatic change from previous practice, and risks generating pushback,” said Christopher K. Johnson, an expert on Chinese politics at the Center for Strategic and International Studies in Washington. “On the other hand, this is a guy who likes to send messages and who has been consistently defying longstanding regime rules of physics now for some time.”

Until now, the highest-ranking politicians subjected to corruption inquiries were serving members of the Politburo, a rung lower than the Standing Committee in the party hierarchy. They included Bo Xilai, an ally of Mr. Zhou’s who was sentenced to life in prison in September for taking bribes, embezzlement and abuse of power.

It is not yet clear whether Mr. Zhou will be prosecuted and punished; internal party inquiries do not necessarily end in criminal charges, even when culpability is found. The government has not made any public announcement about the case, nor has Mr. Zhou, who like other senior Chinese politicians is inaccessible to reporters. The decision to investigate Mr. Zhou was first reported by overseas Chinese news sites, including Mingjing and Boxun, and later by Reuters.

After Mr. Xi took leadership of the Communist Party, he vowed to take on corruption both low and high in party ranks — both “flies and tigers.”

Mr. Zhou, who turns 71 this month, is undoubtedly a tiger. But his power and reputation for highhanded ruthlessness also brought critics, and he appeared diminished after Mr. Bo was detained last year.

After Mr. Zhou retired in November 2012, his successor in charge of domestic security was not given a place on the Standing Committee, a move that party insiders said reflected disquiet in the elite over the influence that the position had accumulated under Mr. Zhou.

Soon afterward, party anticorruption officials also began removing and investigating a succession of officials and company executives who had career links with Mr. Zhou. The first senior official to fall in these investigations was Li Chuncheng, a deputy party chief of Sichuan Province, where he had risen through the ranks while Mr. Zhou was party secretary from 1999 to 2002.

In the following months, investigators from the Central Commission for Discipline Inspection, the party agency responsible for investigating major corruption cases, detained other officials and businessmen from Sichuan. They also opened an investigation into current and former executives of the China National Petroleum Corporation, where Mr. Zhou had risen up the party hierarchy. In some cases, they had ties to Mr. Zhou’s son, Zhou Bin, who has been questioned in the last months and was detained in recent weeks, according to the sources close to leaders.

The older Mr. Zhou’s “real problem is the corruption claims involving his wife and son,” said the former corruption investigator. “Zhou could also be held responsible, even if he didn’t directly participate.”

The Zhou family’s sway within the oil sector could offer many potential sources of illicit wealth, including acquiring rights to operate fields, service contracts, equipment sales and distribution of oil, the former corruption investigator said.

Other critics, including human rights advocates, have said that Mr. Zhou’s influence over courts and law-and-order issues was also ripe for abuse. But any inquiry there could be politically volatile, and there has been no string of telltale detentions and investigations in that area that would point to Mr. Zhou’s being targeted there.

So far, no formal criminal charges have been announced against any key figures in the allegations. Party discipline investigations can be more wide-ranging than police investigations, and the results need not be made public.

The sources said Mr. Zhou was under investigation by a special unit of the Central Commission for Discipline Inspection. Senior police officers were also helping, they said. Usually in China, criminal charges against senior officials are considered only after a party inquiry has recommended legal action.

“They’ve handpicked a number of officials in Beijing to take charge of the case, in order to keep firm control over it,” said the businesswoman who is the granddaughter of a late party leader.

Jonathan Ansfield reported from Beijing, and Chris Buckley from Hong Kong.
 
Το ημερήσιο Sinocism China Newsletter έγινε εβδομαδιαίο. Νά το εισαγωγικό σχόλιο του εκδότη του, Bill Bishop (τα έντονα δικά μου):

Policymakers were busy with two important conferences in the last week. The Central Economic Work Conference (CEWK) concluded Friday and the Central Urbanization Work Conference ended Saturday.

The CEWK made no mention of a 2014 GDP target but did lay out six tasks for 2014:

"guaranteeing food safety, reducing industrial overcapacity, containing local government debt, enhancing coordination of regional development, improving people’s livelihoods and promoting further opening up"

The focus on local debt is another obvious sign of leadership concerns about the issue, as is the delay in releasing the results of the Q3 2013 local debt audit. Perhaps we will have to wait for the March NPC meeting and Premier Li's work report for the 2014 GDP target?

The urbanization conference appears to have concluded without approval of the long awaited urbanization plan but with top-level agreement on the direction of urbanization. Expect less focus on "build it and they will come" local government infrastructure binges and more on limited hukou reform and what the leadership calls "human-centered urbanization". Local officials and their cronies may not like it but Beijing has been signaling this for a while, with official media also running several stories on "ghost cities" and urbanization white elephants over the last few months. Implementation will of course be messy but when is anything not here?

The Third Plenum ended a month ago and there has been no official release of the composition of the Central Party Leading Group on Comprehensively Deepening of Reform or the National Security Commission. It is unclear if this is a sign something is amiss, the membership lists were never intended to be made public, or is it too soon to tell.

The US-China relationship is not ending 2012 on a positive footing. The White House was apparently given five minutes advance notice of the new air defensive identification zone, exactly the kind of surprise Obama supposedly asked Xi Jinping to avoid in the relationship. And on December 5 a PLA Navy ship attached to the Liaoning aircraft carrier group forced a US Navy vessel to take evasive maneuvers in the South China Sea.

This week we should learn whether or not China will begin effectively expelling reporters from The New York Times and Bloomberg by not renewing their visas, a move that is sure to provoke a reaction in DC. Vice President Biden raised this issue with President Xi Jinping, so if the visas are not renewed expect it to be viewed as a direct rebuke of the VP and his attempts at diplomacy. I expect some to be renewed and some to not, and for Bloomberg to come out better than the New York Times. Otherwise why would any foreign media organization believe Bloomberg-style appeasement is the right approach given the reputational risk?

2013 will be the Year of the Horse, so let's hope a horse year is better than a snake year for relations between eagles and pandas. Then again, hope is never a responsible strategy...

Rumors about the imminent arrest of former Politburo Standing Committee member Zhou Yongkang continue to swirl. Two Sundays ago the rumor was he was under house arrest and that an official announcement would be made Monday. That obviously didn't happen, and while where there is smoke there is likely fire so far there has not been a conclusive report on is status. I have no idea what is going on but I can not find any Beijing friend who does not think the rumors are true.

A move against a PBSC member would be both unprecedented and risky, though if Xi pulls it off then he would appear to have control over both the military and security services, making him probably the most powerful leader since Mao. But given the rumors and now the expectations, if he is not taken down then all the tiger talk in the anti-corruption campaign will be seen as just that and Xi's prestige may take a hit.

Xi issued his "Eight Guidelines" to rein in extravagance just over a year ago and the campaign has been harsher and better enforced than many expected. Businesses and investors still hoping for any near-term rebound in luxury or high-end food and beverage spending will likely be very disappointed by the newly released guidelines to rein in official spending.

Ωραία και αυτή η φωτογραφία του από το μετρό του Πεκίνου στις 8 το πρωί εργάσιμης ημέρας...(κάποιος σχολιαστής λέει πως έτσι είναι και στο Σάο Πάολο)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Η Κίνα πάει φεγγάρι. Προχθές εκτοξεύτηκε ο Chang'e 3 (Τσάνγκου), που θα αφήσει στην Σελήνη το όχημα Jade Rabbit, μετά από μια εβδομάδα σε τροχιά.

Το οποίο αναφέρεται στην ειδησεογραφία και ως Κουνέλι από νεφρίτη, κάτι που μας θυμίζει ότι η αγγλική γλώσσα κινδυνεύει να χάσει την παντοκρατορία σε κάποια πράγματα στον κόσμο.

Εμένα μ' αρέσει που βρέθηκε κάποιος με καλό γούστο στο Αθηναϊκό-Μακεδονικό Πρακτορείο Ειδήσεων (ΑΜΠΕ), απ' όπου διανεμήθηκε η είδηση.

Και αν το jade φαίνεται πιο ποιητικό από τον νεφρίτη (επειδή πιστευόταν ότι θεράπευε ασθένειες των νεφρών, ένας θεός ξέρει πώς), κοιτώντας την ετυμολογία βλέπουμε ότι η σημασία παραμένει η ίδια:

jade
ornamental stone, 1721, earlier iada (1590s), from French le jade, error for earlier l'ejade, from Spanish piedra de (la) ijada (1560s), “stone of colic, pain in the side” (jade was thought to cure this), from Vulgar Latin *iliata, from Latin ilia (plural) "flanks, kidney area".

http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=jade&searchmode=none

Για το κουνέλι της σελήνης, το Moon rabbit, πάμε εδώ:
http://en.wikipedia.org/wiki/Moon_rabbit

Και τα σχετικά βιντεάκια απ' την προσσελήνωση: http://www.telegraph.co.uk/science/...the-Moon-as-space-programme-gathers-pace.html.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Εξετάσεις νομιμοφροσύνης προς τη γραμμή του κόμματος θα δίνουν, λέει, οι Κινέζοι δημοσιογράφοι. Από το Ρόιτερς:

Testing time for Chinese media as party tightens control

The exam will be based on a 700-page manual being sold in bookshops. The manual is peppered with directives such as "it is absolutely not permitted for published reports to feature any comments that go against the party line", and "the relationship between the party and the news media is one of leader and the led".
 
Ας συσχετίσουμε την παραπάνω είδηση με τούτη την αυγουστιάτικη (την αναφέρει άλλωστε και το παραπάνω άρθρο):

China orders nation’s journalists to take Marxism classes
China has ordered its entire press corps back to school in an effort to shore up ideological unity. The nation’s 307,000 reporters, producers and editors will soon have to sit through at least two days of Marxism classes, the Communist Party’s Propaganda Department has announced along with the press association and the state press regulator.
The announcement comes a week after Xi Jinping called for increased unity in a much publicised speech and amid a widening crackdown on online dissent.
(South China Morning Post)
 
Top