Τα εφήμερα

Earion

Moderator
Staff member
Εμένα μ' αρέσει που βρέθηκε κάποιος με καλό γούστο στο Αθηναϊκό-Μακεδονικό Πρακτορείο Ειδήσεων (ΑΜΠΕ), απ' όπου διανεμήθηκε η είδηση.
 

nickel

Administrator
Staff member
Και αν το jade φαίνεται πιο ποιητικό από τον νεφρίτη (επειδή πιστευόταν ότι θεράπευε ασθένειες των νεφρών, ένας θεός ξέρει πώς), κοιτώντας την ετυμολογία βλέπουμε ότι η σημασία παραμένει η ίδια:

jade
ornamental stone, 1721, earlier iada (1590s), from French le jade, error for earlier l'ejade, from Spanish piedra de (la) ijada (1560s), “stone of colic, pain in the side” (jade was thought to cure this), from Vulgar Latin *iliata, from Latin ilia (plural) "flanks, kidney area".

http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=jade&searchmode=none

Για το κουνέλι της σελήνης, το Moon rabbit, πάμε εδώ:
http://en.wikipedia.org/wiki/Moon_rabbit
 

daeman

Administrator
Staff member
...
taikonaut [ˈtaɪkəʊˌnɔːt]
n (Astronautics) an astronaut from the People's Republic of China
[from Cantonese taikon(g) cosmos + -naut]

Collins English Dictionary – Complete and Unabridged © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003


Για να ξεχωρίσει τους κοσμοναύτες της από τους Ρώσους και τους Αμερικανούς αστροναύτες, η Κίνα χρησιμοποιεί τον όρο «ταϊκοναύτες» που προέρχεται από την λέξη «ταϊκόνγκ» που σημαίνει διάστημα.

http://www.bbc.co.uk/greek/news/031015_chinaspace.shtml

ταϊκοναύτης (48 ευρήματα)
ταϊκοναύτη (49 ευρήματα)
ταϊκοναύτες
(148 ευρήματα από πολλές πηγές, σε μερικά η λέξη σε εισαγωγικά)
ταϊκοναυτών (18 ευρήματα)

Στη Λεξιλογία: Δυο υποψήφιες νέες αγγλικές λέξεις, Το mankini στο νέο Collins, Την ίδια ώρα, στην Κίνα... (#349, #350) και το ρεζουμέ από το #353:

...
Και, επειδή στην ίδια σελίδα της εφημερίδας υπάρχει αυτή τη στιγμή ένας σύνδεσμος που λέει "Three taikonauts smile and wave", να επανέλθω στην πιο πάνω επισήμανση του αγαπητού Ζάζουλα περί ταϊκοναυτών: υποθέτω ότι, εφόσον ο Άγγλος γράφει για τον α ή β λόγο taikonaut, σε υποχρεώνει να το αποδώσεις ταϊκοναύτης και όχι Κινέζος αστροναύτης. Απευθείας όμως από τα κινέζικα εγώ δεν βλέπω το λόγο να αποδώσω το taikongren ως ταϊκοναύτη για τους λόγους που εξέθεσα απαντώντας στον αγαπητό Δόκτορα, και μου αρκεί απολύτως το Κινέζος αστροναύτης. Και φυσικά θεωρώ το θέμα άνευ σημασίας. Είτε ταϊκοναύτης είτε Κινέζος αστροναύτης, ένα και το αυτό είναι.


A new Chinese takeaway will soon be established on the Moon, the taikonaway (B.E.) or taikonout (A.E.), far out. :whistle:
Serving jade rabbit whiskers daily (kinda chewy, if you ask me). And all warranties are void, spaced out.
 

Earion

Moderator
Staff member
Αυτή τη στιγμή στη Δημόσια Τηλεόραση τρέχει διαφήμιση της εφημερίδας Ελεύθερη Ώρα που προαναγγέλλει μεγαλόστομα την κυριακάτικη προσφορά της: τα Πρωτόκολλα των Σοφών της Σιών, «έτσι όπως τυπώθηκαν από τον μοναχό Σέργιο Νείλο το 1905». Ότι η χυδαία αυτή φυλλάδα έχει το δικαίωμα να προπαγανδίζει το μεγαλύτερο ψέμα του εικοστού αιώνα δεν μπορεί να της το αμφισβητήσει κανείς. Ότι η Δημόσια Τηλεόραση μπορεί να παραδίδει τον τηλεοπτικό της χρόνο σε τέτοιες αθλιότητες ποιος μπορεί να το υποστηρίξει; Το Ραδιοτηλεοπτικό Συμβούλιο (έχω καιρό να μάθω αν υφίσταται ακόμα) έχει λόγο να επέμβει;
 
Το ΕΣΡ έχει σημαντικότερες δουλειές να κάνει. Μοιράζει πρόστιμα στον Real FM επειδή τολμάει να έχει χορηγό σε πολιτική εκπομπή. Η αλήθεια είναι ότι με τις διαφημίσεις υπάρχει πρόβλημα στον μηχανισμό αντίδρασης γιατί απαιτείται καταγγελία εκ των υστέρων, όταν πια το κακό έχει γίνει. Δηλαδή δεν περνάνε από έγκριση, αρχικά.

Από την άλλην, δεν ξέρω αν θα ήταν σκόπιμο κάτι τέτοιο. Στα βιβλιοπωλεία κυκλοφορούν τα πάντα, από λογοτεχνία σε επιστημονικά συγγράμματα και από σάτιρα μέχρι μπουρδολογίες, αλλά επιτρέπουμε την ύπαρξη σε όλα γιατί δεν θέλουμε να υπάρχει λογοκρισία. Όποιος θέλει να προστατευτεί και να ξέρει αν αυτό που διαβάζει είναι μπούρδα, είναι στο χέρι του. Ειδικά σήμερα, που η πληροφόρηση είναι πιο ελεύθερη από ποτέ.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Το θέμα είναι ότι «τα πρωτόκολλα» χρησιμοποιούνται ουσιαστικά ως αντισημιτικό κήρυγμα μίσους.
 

Earion

Moderator
Staff member
Αναγκάζομαι να επαναλάβω γιατί ως φαίνεται δεν έγινα κατανοητός:
Η Δημόσια Τηλεόραση διαφημίζει τα «Πρωτόκολλα των Σοφών της Σιών», τη μεγαλύτερη πλαστογραφία του εικοστού αιώνα κι ένα από τα μεγαλύτερα κηρύγματα μίσους.
 
Εγώ από την δημοσίευσή σου καταλαβαίνω ότι διαφημίζει εφημερίδα που περιέχει σαν προσφορά τα Πρωτόκολλα. Αυτό είναι αρκετά διαφορετικό. Φυσικά δεν γνωρίζω ποια ακριβώς διαδικασία ακολουθείται, αλλά φαντάζομαι πως όταν κλείνει μια διαφήμιση το σποτάκι είναι το τελευταίο πράγμα που παραλαμβάνεται και ελέγχεται ως προς το περιεχόμενό του πριν προβληθεί, από τους τεχνικούς. Εκτός κι αν είναι κάτι φανερά προσβλητικό ή παράνομο, γιατί να ενημερώσει σχετικά ο τεχνικός αυτόν που έχει την δικαιοδοσία να κόψει την διαφήμιση; Βέβαια, αν η ερώτηση είναι γιατί να διαφημίζεται μια εφημερίδα όπως η Ελεύθερη Ώρα στην δημόσια τηλεόραση, τότε πάμε αλλού. Όπως στο γιατί να έχει διαφημίσεις η δημόσια τηλεόραση.
 

nickel

Administrator
Staff member
Δεν έχω δει τη διαφήμιση στη ΔΤ, αλλά πήγα στην ιστοσελίδα της εφημερίδας και την είδα εκεί. Όταν η διαφήμιση λέει «ένα δίτομο έργο που θα σας αποκαλύψει όλη την αλήθεια για τη σημερινή κρίση που ζούμε» και άλλα παρόμοια, ποιος τελικά προστατεύει τον καταναλωτή από τον απατεώνα; Ποιος προστατεύει τον βλάκα από τον πονηρό εκμεταλλευτή της βλακείας του; Και εκεί αρχίζει μια συζήτηση χωρίς τελειωμό...

Νομίζω ότι το όλο θέμα είναι εξελικτικό. Θα κάνουμε βλακείες, ξανά και ξανά, μέχρι να γίνουμε πιο έξυπνοι. Στη διαδρομή κάποιοι θα επιβιώσουν και άλλοι όχι.
 
Γνώμη μου είναι ότι το κράτος δεν πρέπει να προβάλλει βλακείες ούτε διαφημίσεις τους, αλλά αν ξεφύγει κάποια διαφήμιση δεν τρέχει και τίποτα*. Το κράτος πρέπει να φροντίζει να προστατεύει τον πολίτη με πρόληψη, αλλιώς μπαίνουμε σε επικίνδυνα μονοπάτια που οδηγούν σε λογοκρισίες, καψίματα βιβλίων και τα τοιαύτα. Το κράτος φυσικά οφείλει να προστατεύει τον πολίτη από ύπουλες απάτες, απ' αυτές που δεν είναι προφανείς, απ' αυτές που ο πολίτης δεν μπορεί να προστατευτεί εύκολα. Από εκεί και πέρα είναι δικαίωμα του καθενός να διαβάσει και να πιστέψει ό,τι θέλει, αφού το κράτος φροντίσει να τον θωρακίσει με εκπαίδευση. Αυτό είναι το όπλο του κράτους. Στην τελική, όσο και να προσπαθήσει να σε προστατέψει το κράτος, αν είσαι ηλίθιος δεν θα τα καταφέρει.

* δεν μιλάμε φυσικά για παράνομα πράγματα.
 

bernardina

Moderator
Απάτη ο διερμηνέας της νοηματικής γλώσσας στην τελετή στη μνήμη του Μαντέλα

Σκέτη απάτη ήταν ο διερμηνέας της νοηματικής γλώσσας στην τελετή που διοργανώθηκε στη μνήμη του Νέλσον Μαντέλα παρουσία τουλάχιστον εκατό ηγετών από όλο τον κόσμο αλλά και δεκάδων χιλιάδων πολιτών στο στάδιο Σοβέτο του Γιοχάνεσμπουργκ.
Η κοινότητα κωφάλαλων της Νότιας Αφρικής κατήγγειλε το γεγονός κάνοντας λόγο για έναν άνθρωπο που απλά κουνούσε τυχαία τα χέρια του χωρίς να ερμηνεύει ούτε μια λέξη.

Μάλιστα ο άνδρας, αγνώστων μέχρι στιγμής στοιχείων, που ανέλαβε να «μεταφέρει» στους κωφάλαλους την ομιλία του Μπαράκ Ομπάμα, παρέπεμπε με τις κινήσεις που έκανε σε κάποιον που προσπαθούσε να διώξει τις μύγες που πετούσαν γύρω από το πρόσωπό του.


 

SBE

¥
Όπως θα έλεγαν κάτι φίλοι μου νοτιοαφρικανοί- μην ξεχνάς ότι είμαστε τριτοκοσμική χώρα.

Αλλά από την άλλη, είμαστε σίγουροι ότι ο διερμηνέας δεν μετάφραζε σε διαφορετική διάλεκτο απ' ό,τι καταλάβαιναν οι θεατές; Η ΝΑ άλλωστε έχει πολυγλωσσία. :-)
 

nickel

Administrator
Staff member
Οι συντάκτες του περιοδικού Τάιμ διάλεξαν σοφά σαν πρόσωπο του 2013 τον πάπα Φραγκίσκο (αν δεν κάνω λάθος, η ψηφοφορία του κοινού στο διαδίκτυο έβγαζε πρώτη τη Μάιλι Σάιρους!). Μια χαρακτηριστική διατύπωση:

And behind his self-effacing facade, he is a very canny operator. He makes masterly use of 21st century tools to perform his 1st century office.
http://poy.time.com/2013/12/11/person-of-the-year-pope-francis-the-peoples-pope/

Το περιοδικό χαρακτηρίζει τον «ποντίφικα» ως πολύ ικανό χειριστή των εργαλείων του 21ου αιώνα, λέγοντας ότι τα χρησιμοποιεί για να διοικήσει έναν θεσμό που η λογική του βασίζεται στον 1ο αιώνα.
http://news.in.gr/world/article/?aid=1231280002

(«Αξίωμα» (< office), όχι «θεσμό». Και τι τα θέλετε τα εισαγωγικά στον ποντίφικα;)
 
Όπως θα έλεγαν κάτι φίλοι μου νοτιοαφρικανοί- μην ξεχνάς ότι είμαστε τριτοκοσμική χώρα.

Αλλά από την άλλη, είμαστε σίγουροι ότι ο διερμηνέας δεν μετάφραζε σε διαφορετική διάλεκτο απ' ό,τι καταλάβαιναν οι θεατές; Η ΝΑ άλλωστε έχει πολυγλωσσία. :-)

Η Telegraph λέει πως όχι:

South African sign language covers all of the country's 11 official languages.

Παρόμοια σχόλια διαβάζω κι αλλού. Όλοι λένε ότι δεν μοιάζει με καμμιά γνωστή νοηματική γλώσσα.
 

SBE

¥
Πόσα ακόμα σμάιλι έπρεπε να είχα βάλει για να καταλάβεις, Έλλη, ότι η δέυτερη παράγραφος ήταν χιουμοριστική;
 

nickel

Administrator
Staff member
Σε σχέση με τον μεταφραστή στη νοηματική (ο οποίος ισχυρίζεται ότι είχε πάθει παράκρουση ή κάτι τέτοιο), ο εκπρόσωπος του Λευκού Οίκου δήλωσε:

«Είναι κρίμα που κατά την επιμνημόσυνη τελετή σας, η οποία ήταν αφιερωμένη σε έναν από τους μεγαλύτερους ηγέτες του 20ού αιώνα, η προσοχή αποσπάστηκε από αυτό και δύο ακόμη περιστατικά ανάξια της κληρονομιάς του Νέλσον Μαντέλα».
http://news.in.gr/world/article/?aid=1231280164

Στα σέλφι αναφερόταν; :)


Περισσότερα για το σέλφι, εδώ:
http://lexilogia.gr/forum/showthrea...αι-για-κλάματα&p=206702&viewfull=1#post206702
 

nickel

Administrator
Staff member
Αυτό κι αν ήταν εφήμερο. Προσπαθώ εδώ και μερικές μέρες να καταλάβω τι θέλει να μου θυμίσει ένα ριμάιντερ που είχα ορίσει να πετάγεται κάθε μία ώρα. Το κατάλαβα μόλις τώρα, αλλά είναι πολύ αργά (για οτιδήποτε είχα στο νου μου).

Έπρεπε στις 2 και τέταρτο της 11/12 να περιγράψω αυτή τη σπανιότατη σειρά:


11/12/13 14:15


Next life...
 
Θα έχεις μια ευκαιρία και του χρόνου, αν χρησιμοποιήσεις σεληνιακούς μήνες. Ή αν προσποιηθείς ότι γράφουμε τις ημερομηνίες με το αμερικανικό σύστημα. :)
 
Top