Σας τα 'παν άλλοι;

daeman

Administrator
Staff member
λέμε στο 2009,

που απαντάει:
ενώ το 2010 πλησιάζει χορεύοντας,
κομπάζοντας και τάζοντας, όπως κάθε χρόνος που σέβεται τον εαυτό του.

καλή δεκαετία :)​
 

daeman

Administrator
Staff member
πας έναν χρόνο μπροστά :p

Καλή χρονιά!

Ημερολογιακά, έχεις δίκιο.
Λεξι-λογικά, όμως: δέκα, ένδεκα, δώδεκα, δεκατρία, δεκατέσσερα...;)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Και οι δύο έχετε δίκιο! ;)
Και το διάστημα (αρχή) 2003-(τέλος) 2012 δεκαετία είναι... :D :D
Αφήστε όλες τις ευχές να ανθίσουν... :)
 

nickel

Administrator
Staff member
Auld Lang Syne. Ολντ Λανγκ Σάιν. Τον παλιό καλό καιρό. Το παραδοσιακό τραγούδι των Σκοτσέζων, όπως το παρέδωσε ο εθνικός ποιητής της Σκοτίας Ρόμπερτ Μπερνς, τραγουδιέται την πρωτοχρονιά —και όχι μόνο— σε ολόκληρο τον αγγλόφωνο κόσμο.

Από την Encyclopedia of Christmas and New Year’s Celebrations:
At many New Year’s Eve parties, the song “Auld Lang Syne” is played or sung at midnight, as a means of saying farewell to the old year and greeting the new. The phrase “auld lang syne” is Scottish dialect for “old long ago.” The song itself is attributed to Robert Burns (1759-1796), Scotland’s most famous poet.

Burns scholars recognize that the poet did not write the entire song. They point to a letter that Burns wrote to a friend in which Burns admits as much. Rather, he found a fragment of an old folk ditty, restored it, and added new verses. In the letter, Burns paid high tribute to the anonymous writer of the brief text that he elaborated on:
Light be the turf on the breast of the heaven-inspired poet who composed this glorious fragment! There is more of the fire of native genius in it that in half a dozen of modern English Bacchanalians [Robert Burns Encyclopedia web page].​

No one knows exactly how much of the song was written by Burns, but scholars believe that the poet definitely wrote what are now the song’s third and fourth verses. Though Burns paired his lyrics with an already existing Scottish folk tune, his editor decided to publish them with a different old Scottish folk melody, the one we still use today.

Και από http://en.wikipedia.org/wiki/Auld_Lang_Syne:
"Auld Lang Syne" (Scots pronunciation: ['ɔːld lɑŋ 'səin] is a Scottish poem written by Robert Burns in 1788 and set to the tune of a traditional folk song (Roud # 6294). It is well known in many English-speaking (and other) countries and is often sung to celebrate the start of the New Year at the stroke of midnight. By extension, its use has also become common at funerals, graduations, and as a farewell or ending to other occasions.

The song’s Scots title may be translated into English literally as "old long since", or more idiomatically, "long long ago" or "days gone by".


Μετάφραση στα αγγλικά υπάρχει στη σελίδα της Wikipedia.

 

daeman

Administrator
Staff member
Οι πιο ωραίοι στίχοι του Auld Lang Syne είναι αυτοί (και καλό κουίζ για αγγλομαθείς ;)):

Scots pronunciation guide
(as Scots speakers would sound)

Shid ald akwentans bee firgot,
an nivir brocht ti mynd?
Shid ald akwentans bee firgot,
an ald lang syn?

CHORUS: Fir ald lang syn, ma jo,
fir ald lang syn,
wil tak a cup o kyndnes yet,
fir ald lang syn.

An sheerly yil bee yur pynt-staup!
an sheerly al bee myn!
An will tak a cup o kyndnes yet,
fir ald lang syn.
CHORUS
We twa hay rin aboot the braes,
an pood the gowans fyn;
Bit weev wandert monae a weery fet,
sin ald lang syn.
CHORUS
We twa hay pedilt in the burn,
fray mornin sun til dyn;
But seas between us bred hay roard
sin ald lang syn.
CHORUS
An thers a han, my trustee feer!
an gees a han o thyn!
And we’ll tak a richt gude-willie-waucht,
fir ald lang syn.
CHORUS
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Κι άλλες δυο εκτελέσεις του Auld Lang Syne, για άλλα γούστα :D:

Auld Lang Syne - Salsa Celtica

Auld Lang Syne - Girlschool (Metal Xmas)
 
Last edited:

Alexandra

Super Moderator
Staff member
πας έναν χρόνο μπροστά :p

Η ανακρίβεια ότι το 2010 ανήκει σε διαφορετική δεκαετία από το 2009 ακούστηκε και σε μια είδηση στην κρατική τηλεόραση:
Δίδυμα μωρά γεννήθηκαν με διαφορά 10 λεπτών κοντά στα μεσάνυχτα. Το ένα στις 31/12/2009 και το άλλο στις 1/1/2010. Σύμφωνα με τους δημοσιογράφους, λοιπόν, τα δίδυμα μωρά γεννήθηκαν σε διαφορετική μέρα (σωστό), σε διαφορετική χρονιά (σωστό) και σε διαφορετική δεκαετία (λάθος).

Θυμάμαι πόσο προσπάθησαν οι επιστήμονες να βάλουν στο μυαλό κάποιων ότι το 2000 δεν σηματοδοτεί την αρχή νέας χιλιετίας, αλλά το τέλος της προηγούμενης, αλλά προφανώς ματαιοπονούσαν.
 
Την ίδια ανακρίβεια για τα μωρά που γεννήθηκαν σε διαφορετικές δεκαετίες την έχει και το zougla gr.
Ψάχνοντας βρήκα ότι την είδηση την μεταδίδει έτσι το sky news : New Year's twins born in different decades.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Αυτή είναι η λεξικογραφημένη έννοια του decade, οπότε η χρήση είναι σωστή γλωσσικά (απλώς ενοχλεί όσους ασχολούμαστε με τα μαθηματικά, όπως και τα δισεκατομμύριο / τρισεκατομμύριο): :)
decade, n.
2. a period of ten years beginning with a year whose last digit is zero: the decade of the 1980s.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Δίκιο έχεις σ' αυτό. Αλλά τότε, είναι σωστή γλωσσικά και η χιλιετία που αρχίζει από το 2000;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
20 C+Μ+Β 10

Ενώ στην ανατολική χριστιανοσύνη τα Επιφάνεια-Θεοφάνεια διατηρούν τον παραδοσιακό θρησκευτικό τους χαρακτήρα, εμπλουτισμένο βέβαια και με μπόλικα έθιμα, στη δυτική χριστιανοσύνη δεν υπάρχει αντίστοιχη έμφαση. Η 6η Ιανουαρίου είναι εκεί η μέρα των τριών μάγων ή των άγιων τριών βασιλιάδων (Heilige Drei Könige για τους γερμανόφωνους).

Το πιο συνηθισμένο έθιμο της ημέρας, που θυμίζει δικά μας κάλαντα, είναι οι παρέες των παιδιών που ντύνονται μάγοι και περιφέρουν ένα άστρο τραγουδώντας ύμνους και γιορταστικά τραγούδια.



Στη (γερμανόφωνη κυρίως) κεντρική Ευρώπη, οι Sternsinger δραστηριοποιούνται όλη την περίοδο του δωδεκαήμερου, με αποκορύφωμα την περίοδο από 3-6 Ιανουαρίου, και συγκεντρώνουν χρήματα για αγαθοεργίες. Στη Γερμανία, το έθιμο έχει εξελιχθεί σε συγκροτημένους δημόσιους εράνους.


Σε κάθε σπίτι που τους υποδέχεται, οι τραγουδιστές σημειώνουν στο πάνω μέρος της κορνίζας της εξώπορτας με κιμωλία την παραδοσιακή ευχή, π.χ. για το 2010:

20 C+Μ+Β 10 (ή σε παραλλαγές όπως 20+C+Μ+Β+10, 20*C+Μ+Β*10, συχνά και με έναν τρίτο σταυρό πάνω από το γράμμα Μ).

Το μικρό γλωσσικό ενδιαφέρον του θέματος βρίσκεται στο ότι τα γράμματα C, M, και B αποδίδονται (επίσημα, τουλάχιστον από τη δεκαετία του 1950) όχι στα αρχικά των ονομάτων των τριών μάγων (Caspar, Melchior, Balthasar), όπως θέλει η λαϊκή παράδοση αλλά στη λατινική (προσ)ευχή Christus mansionem benedicat (Χριστέ ευλόγησε το σπίτι).

Ο αντίλογος εδώ είναι αφενός ότι παλιότερα συνηθιζόταν τοπικά η γραφή Κ, Μ, Β (επειδή Kaspar) --όπου η «επίσημη» θέση είναι ότι το Κ προερχόταν από το Kyrie (Kyrie mansionem benedicat). Μια άλλη ένσταση που διατυπώνεται στη λατινογενή προέλευση είναι στη χρήση του mansio αντί του πιο συνηθισμένου domus για το σπίτι, αλλά και αυτή μπορεί πιθανόν να εξηγηθεί από το αρχικό πεδίο εφαρμογής της ευχής.

Παλιότερες λαογραφικές πηγές αποδίδουν επίσης τα αρχικά Κ, Μ, Β στην προχριστιανική γυναικεία θεία τριάδα της γερμανικής μυθολογίας (όπου όμως τα αρχικά δεν συμβαδίζουν απόλυτα με τα ονόματα που αναφέρονται στις παραδόσεις) ή στις τρεις βοηθούς στην ανάγκη: Κατερίνα, Μαργαρίτα, Βαρβάρα.
 

SBE

¥
Ενδιαφέρον. Εγώ απλά άφησα τις χριστουγεννιάτικες διακοσμήσεις της πόρτας μου για πρώτη φορά στη θέση τους, μια που για πρώτη φορά επιστρέφω Λονδίνο πριν το τέλος του δωδεκαημέρου. Να δούμε τι θα έχουν κάνει οι γείτονες...
Κάπου διάβαζα ότι κάποιοι αγγλόφωνοι νομίζουν ότι το δωδεκαήμερο τελειώνει τα Χριστούγεννα. Το δωδεκαήμερο των αγορών δηλαδη.
 
Last edited by a moderator:

daeman

Administrator
Staff member
Καλημέρα.

Ηχούν οι καμπάνες του ηλιοστασίου· ετοιμαστείτε για γιορτές!
Τι γιορτές; Διαλέξτε από εδώ ό,τι τραβάει η όρεξή σας: από Κρόνια και Σατουρνάλια μέχρι Χριστούγεννα και Χάνουκα.

Solstice Bells - Jethro Tull


Από σήμερα έρχονται μεγαλύτερες μέρες.
Αν θα είναι και καλύτερες εξαρτάται και από τον καθένα μας προσωπικά. :)
 
Last edited:
Top