Εδώ λοιπόν ο Νίκος Βατόπουλος αναρωτιέται γιατί δεν έγραψαν «πρίγκηψ», το οποίο προτιμά για λόγους ... αισθητικής. Πού να ξέρει η Ρόουλινγκ σε τι πονοκεφάλους θα μας έβαζε με τα λογοπαίγνιά της. Για να θυμίσω τι είχε και η καθαρεύουσα, η εικόνα είναι από το
Αναλυτικό Ορθογραφικό Λεξικόν της Νεοελληνικής Γλώσσας (Καθαρευούσης και Δημοτικής) του Θεολ. Βοσταντζόγλου (1967).
Έχει, βέβαια, δίκιο ο συντάκτης της Καθημερινής όταν λέει (άσχετο):
...εμμονή κάποιων εκδοτικών οίκων που, για δικούς τους καθαρά προσωπικούς (αισθητικούς, ιδεολογικούς, ψυχολογικούς) λόγους, θέλουν να βγάζουν ορισμένα βιβλία σε πολυτονικό σύστημα παρότι όσοι γεννήθηκαν μετά το 1975 δεν το διδάχθηκαν ποτέ. Εφόσον όμως επιλέγουν τα πνεύματα και τους τόνους, θα ήθελα να γνωρίζουν ότι, π.χ., η Ισπανία (Hispania) και η Ελβετία (Helvetia) παίρνουν δασεία και όχι ψιλή και να μη μου χαλάνε τη ροή της ανάγνωσης.
(Τι, στο καλό, δεν τα ξέρει αυτά ο πολυτονιστής;)
Αλλά πάνω που συμφώνησα μαζί του, διαβάζω:
Όπως κάκιστης αισθητικής και κυρίως μέγιστης αγραμματοσύνης είναι η απλοποίηση της γραφής των ξένων ονομάτων που μας αποκόβει από οποιαδήποτε ετυμολογία και σωστή εκφορά στην πρωτότυπη γλώσσα τους. Και μια και μιλάμε για τον Χάρι Πότερ (και όχι για τον Χάρρυ Πόττερ), πώς θα εξηγήσεις σε ένα παιδί ότι δεν πρέπει να γράψει στον ξένο φίλο του ότι είδε τη νέα ταινία του Hari Poter αλλά του Harry Potter;
Όπως θα του εξηγήσεις ότι το
τρένο είναι
train, ο
μετρ maître, το
κάρι curry και το
φλοτέρ flotteur. Άντε τώρα, που έγινε προτεραιότητα να θυμόμαστε πώς θα γράφουμε σωστά τον Χάρι Πότερ. Ο κ. Βατόπουλος κάνει το κλασικό λάθος να θεωρεί ότι η ξένη ορθογραφία είναι θέμα του μεταφραστή μόνο, που βλέπει το αγγλικό και μεταγράφει. Ξεχνάει ότι, μέσα στο πρόβλημα να θυμόμαστε πώς γράφονται η
συνωμοσία και η
μήνυση, θα πρέπει έτσι να πονοκεφαλιάζουμε, είτε έχουμε ξένους φίλους είτε όχι, να θυμόμαστε πόσα «ρ» και πόσα «τ» έχει το όνομα του ήρωα της Ρόουλινγκ. Να σας πω πώς ξέρω πια πώς γράφεται ο Σολζενίτσιν στα αγγλικά και πού πέφτει το «y» που θυμάμαι ότι έχει; Πάω στο Google και του ζητάω
solzenitsin. Και το καλό μας το Google μου λέει: Did you mean
Solzhenitsyn? Yes, I did!