bernardina
Moderator
μπουρκίνι. Σύνθετη από το μπούργκα και μπικίνι. Και burkini ή burqini
Ειδήσεις κι άλλες ειδήσεις
Και εικόνα
Ειδήσεις κι άλλες ειδήσεις
Και εικόνα
μπουρκίνι. Σύνθετη από το μπούργκα και μπικίνι. Και burkini ή burqini
Ειδήσεις κι άλλες ειδήσεις
Και εικόνα
Κι έλεγα, είναι δυνατόν;.. Τέτοιο κελεπούρι να έχει ξεφύγει απ' τα νύχια της Λέξι;Και νήμα:burkini = μπουρκίνι.
Ορντολιμπεραλισμός = ordoliberalism, η εξασφάλιση της απρόσκοπτης λειτουργίας της αγοράς με κρατική και νομοθετική παρέμβαση. Ομολογώ πως δεν ήξερα τον όρο. Τον συνάντησα εδώ, και βλέπω ουσιαστικά δύο μόνο γκουγκλίσματα ακόμη: το ένα σε κείμενο του Νίκου Σκανδάμη, καθηγητή του ΕΚΠΑ και τέως διευθυντή της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, και το άλλο σε μετάφραση του Φουκώ από Έλληνα ιστολόγο, καθώς και σε αναπαραγωγές του τελευταίου κειμένου. Ο Σκανδάμης προτείνει ως παραλλαγή τον όρο ταξιφιλελευθερισμός, που είναι επιεικώς απαράδεκτος.
Μου κάνει εντύπωση που έχει χρησιμοποιηθεί τόσο λίγο ο όρος, από τη στιγμή που η σχετική συζήτηση και ο ίδιος ο όρος χρονολογείται από το 1950.
Edit: Βλέπω και την παραλλαγή ορντοφιλελευθερισμός (που μου φαίνεται λίγο μπεν μιξτ).
Γιατί τα λεξικά δεν έχουν το πανδύσκολος; Τόσο δύσκολο είναι να το λημματογραφήσουν; :)