Θα ήθελα να προσυπογράψω όσα παραπάνω ανέφερε ο Ρογήριος. Θα ήθελα επίσης, αν μου επιτρέπεται, να επισημάνω κάτι που νομίζω ότι ίσως δεν έχει ακόμη τονιστεί αρκετά από τη συγκεκριμένη οπτική γωνία.
Οι φιλόλογοι, οι γλωσσολόγοι, οι πανεπιστημιακά σπουδασμένοι μεταφραστές είστε οι ειδικοί που μελετάτε, εξηγείτε και διερμηνεύετε προς εμάς τους πολλούς τα σχετικά φαινόμενα (αν κάνω εσφαλμένη χρήση ορολογίας, παρακαλώ διορθώστε με για να μαθαίνω, αλλά μη σταθείτε σε αυτό).
Το κοινό των πρακτικών οδηγών για γλωσσικά θέματα δεν είστε κατά τη γνώμη μου εσείς --τουλάχιστον όχι πρωταρχικά. Άλλωστε ούτε οι γιατροί είναι το κύριο αναγνωστικό κοινό των εκλαϊκευμένων οδηγών υγείας, ούτε οι υδραυλικοί είναι το κοινό των βιβλίων με οδηγίες για επισκευές των υδραυλικών στο σπίτι. (Γι' αυτό και έχει σημασία να είναι «σωστοί» οι οδηγοί).
Το αναγνωστικό κοινό είναι όμως όσοι θέλουν να μάθουν πρακτικά και γρήγορα τις απαντήσεις στα συγκεκριμένα θέματα που τους απασχολούν κατά την επικοινωνία τους. Δεν τους ενδιαφέρει (τουλάχιστον όχι άμεσα) «η θεωρία» --τους ενδιαφέρει να «γράφουν σωστά» (ό,τι και αν σημαίνει αυτό και ναι, με την τρέχουσα άποψη που αναγκαστικά διαμορφώνουν κάποιοι «επαΐοντες»).
Όμως είναι δουλειά των ειδικών, της επιστημονικής κοινότητας να μελετάει τα φαινόμενα και να μας δώσει τα συμπεράσματα για να τα χρησιμοποιήσουμε. Διάβασα το θεωρητικό άρθρο στο οποίο μας παραπέμπει ο ΕΣ και μου φάνηκε πολύ ενδιαφέρον. Προσωπικά θα αναζητήσω (μπράβο μου!) να διαβάσω και άλλα σχετικά άρθρα, όμως το γιατρό που μεταφράζει τον πρακτικό οδηγό υγείας που θα μου παραδώσει μεθαύριο για επιμέλεια και τον φυσικό που μεταφράζει το αστροφυσικό και τσακωνόμαστε για τους πλανήτες κ.ο.κ. ίσως δεν τους ενδιαφέρει. Τους ενδιαφέρει απλώς να μου παραδώσουν κείμενο αποδεκτό σύμφωνα με τα «γενικά στάνταρ».
Και εσείς οι ειδικοί, κατά την αναζήτηση της αλήθειας, δεν πρέπει να μας ξεχνάτε. Φροντίστε να μας δώσετε «ακόμη πιο σωστούς» οδηγούς.