Καλημέρα!
Μόλις μου στείλανε αυτό εδώ και είπα να το ανεβάσω, για όποιον ενδιαφέρεται, αν και η προθεσμία έιναι εξαιρετικά μικρή.
Υπηρεσίες μετάφρασης στον ΕΟΦ για επεξεργασία των πληροφοριακών κειμένων φαρμάκων Ο Εθνικός Οργανισμός Φαρμάκων (ΕΟΦ), πρόκειται να αναθέσει σε μεταφραστή, την εργασία γλωσσικής επεξεργασίας των πληροφοριακών κειμένων φαρμάκων Κεντρικής διαδικασίας. Η ανάθεση θα γίνει για χρονικό διάστημα ενός έτους, με τη διαδικασία της απευθείας ανάθεσης. Κριτήρια κατακύρωσης αποτελούν η εμπειρία, η δοκιμασία και η χαμηλότερη τιμή. Προϋπολογισμός (23.000,00) €, συμπ/νου Φ.Π.Α.
Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να υποβάλλουν την προσφορά τους, σε σφραγισμένο φάκελο, στο Τμήμα Γεν. Γραμματείας (Πρωτόκολλο) της Δ/νσης Δ/κού, μέχρι τη Δευτέρα 7-1-2013 και ώρα 15.00μ.μ. Ο γλωσσικός έλεγχος από τον ΕΟΦ, πρέπει να γίνει εντός 12 ημερών από την ημερομηνία λήψης των κειμένων. Οι αλλαγές αυτές αφορούν σε κείμενα των ανεπιθύμητων ενεργειών, αντενδείξεων, προειδοποιήσεων, κλπ. Ως εκ τούτου, ο έλεγχος αφορά σε ιατρική ορολογία από τα Αγγλικά στα Ελληνικά. Η αμοιβή των κειμένων γίνεται ανά κατηγορία θεμάτων.
Ο μεταφραστής θα πρέπει να γνωρίζει άριστα Αγγλικά , Αγγλική και Ελληνική Ιατρική Ορολογία, να έχει κάποια σχετική αντίστοιχη εμπειρία, έτσι ώστε να μπορεί να ανταποκρίνεται στο σύντομο χρονικό περιθώριο που απαιτεί ο μηνιαίος γλωσσικός έλεγχος. Επίσης πρέπει να δώσει δείγμα « ελέγχου μετάφρασης», με τη διαδικασία και υπό τον έλεγχο αρμόδιας Επιτροπής του ΕΟΦ.
Link : http://xenesglosses.eu/2013/01/metafrastes-gia-ton-eof/#ixzz2H0ICvFfU
Μόλις μου στείλανε αυτό εδώ και είπα να το ανεβάσω, για όποιον ενδιαφέρεται, αν και η προθεσμία έιναι εξαιρετικά μικρή.
Υπηρεσίες μετάφρασης στον ΕΟΦ για επεξεργασία των πληροφοριακών κειμένων φαρμάκων Ο Εθνικός Οργανισμός Φαρμάκων (ΕΟΦ), πρόκειται να αναθέσει σε μεταφραστή, την εργασία γλωσσικής επεξεργασίας των πληροφοριακών κειμένων φαρμάκων Κεντρικής διαδικασίας. Η ανάθεση θα γίνει για χρονικό διάστημα ενός έτους, με τη διαδικασία της απευθείας ανάθεσης. Κριτήρια κατακύρωσης αποτελούν η εμπειρία, η δοκιμασία και η χαμηλότερη τιμή. Προϋπολογισμός (23.000,00) €, συμπ/νου Φ.Π.Α.
Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να υποβάλλουν την προσφορά τους, σε σφραγισμένο φάκελο, στο Τμήμα Γεν. Γραμματείας (Πρωτόκολλο) της Δ/νσης Δ/κού, μέχρι τη Δευτέρα 7-1-2013 και ώρα 15.00μ.μ. Ο γλωσσικός έλεγχος από τον ΕΟΦ, πρέπει να γίνει εντός 12 ημερών από την ημερομηνία λήψης των κειμένων. Οι αλλαγές αυτές αφορούν σε κείμενα των ανεπιθύμητων ενεργειών, αντενδείξεων, προειδοποιήσεων, κλπ. Ως εκ τούτου, ο έλεγχος αφορά σε ιατρική ορολογία από τα Αγγλικά στα Ελληνικά. Η αμοιβή των κειμένων γίνεται ανά κατηγορία θεμάτων.
Ο μεταφραστής θα πρέπει να γνωρίζει άριστα Αγγλικά , Αγγλική και Ελληνική Ιατρική Ορολογία, να έχει κάποια σχετική αντίστοιχη εμπειρία, έτσι ώστε να μπορεί να ανταποκρίνεται στο σύντομο χρονικό περιθώριο που απαιτεί ο μηνιαίος γλωσσικός έλεγχος. Επίσης πρέπει να δώσει δείγμα « ελέγχου μετάφρασης», με τη διαδικασία και υπό τον έλεγχο αρμόδιας Επιτροπής του ΕΟΦ.
Link : http://xenesglosses.eu/2013/01/metafrastes-gia-ton-eof/#ixzz2H0ICvFfU