Ναι, αλλά το μεταφέρεις στα ελληνικά, που δεν είναι συνηθισμένα στο straight face χιούμορ.
Ναι, αλλά το μεταφέρεις στα ελληνικά, που δεν είναι συνηθισμένα στο straight face χιούμορ.
Δηλαδή, αν η στίξη στα αγγλικά έχει ένα θαυμαστικό, εμείς πρέπει να το μετατρέπουμε σε μεσογειακό τρίο!!!
ακόμη και όταν τα Υ-Ρ-Α χωρίζονται μεταξύ τους;
π.χ.
Το συνηθισμένο καφεδάκι μου από το καφεκοπτείο της γειτονιάς, ζήτησα από την Κατερίνα, εγώ η ίδια να το αγοράσω.
Κατά τη γνώμη μου δεν ισχύει ποτέ, ούτε σε μεγάλες ούτε σε μικρές ούτε σε μικρομέγαλες προτάσεις, εκτός αν συνοδεύεται από τη διευκρίνιση: υπό την απαράβατη προϋπόθεση ότι δεν καταστρέφει το νόημα. Ή κάπως πιο τεχνικά: υπό την απαράβατη προϋπόθεση ότι, βάσει των γραμματικοσυντακτικών κανόνων και της απαράκαμπτης ανάγκης για σαφή πρόσληψη του νοήματος, είναι προαιρετικό κόμμα.Στις πολύ μεγαλές προτάσεις ισχύει αυτό;
Άλλες φορές χρησιμοποιείται σε μεγάλες φράσεις, για να δοθεί η ευκαιρία στον ομιλητή να πάρει αναπνοή ή για να βοηθηθεί στο διάβασμα ή για να προκαλέσει προσδοκία.
Χμ, τόση ανάλυση και δεν είδα καν τη δεύτερη περίπτωση...Παράδειγμα: απαγορεύεται διά ροπάλου το δεύτερο κόμμα του παραδείγματος που έδωσες. Αν παραμείνει η διατύπωση ως έχει και θες οπωσδήποτε παύση, μπορείς να βάλεις αποσιωπητικά - τα οποία, ειρήσθω εν παρόδω, θα διευκρινίζουν οριστικά και αμετάκλητα αν το "εγώ η ίδια" αναφέρεται (όπως υποθέτω) στο "αγοράσω" ή ενδεχομένως στο "ζήτησα" ("ζήτησα από την Κατερίνα ... εγώ η ίδια να το αγοράσω" / "ζήτησα από την Κατερίνα εγώ η ίδια ... να το αγοράσω").
Το συνηθισμένο καφεδάκι μου από το καφεκοπτείο της γειτονιάς, ζήτησα από την Κατερίνα η ίδια να το αγοράσω.
Η φράση μου, στέκει ακόμη μετέωρη;
...
Ας σημειωθεί ότι το παραπάνω γράφτηκε μετά από ένα καφεδάκι και χωρίς να έχει ακόμα μπει το σημείωμα του daeman. Ας βγουν τα απαραίτητα συμπεράσματα.
Δόκτορα, μας έχει ξανατύχει ανάλογη περίπτωση και διευκρινίζω ξανά: όταν μας τίθεται ζήτημα στίξης σε μια συγκεκριμένη διατύπωση, οσοδήποτε άτεχνη και ασαφής κι αν είναι αυτή, το πιο ενδιαφέρον είναι να δούμε τι μπορεί να εισφέρει η στίξη, όχι να αλλάξουμε τη διατύπωση. Νομίζω ότι κάποτε το είχα χαρακτηρίσει προσομοίωση ακραίων καταστάσεων.Χμ, τόση ανάλυση και δεν είδα καν τη δεύτερη περίπτωση...
Θα την προτιμούσα έτσι:
Το συνηθισμένο καφεδάκι μου από το καφεκοπτείο της γειτονιάς ζήτησα από την Κατερίνα να το αγοράσω εγώ η ίδια.
Επειδή κόμμα δεν χρειάζεται γραμματικά, ούτε για σαφήνεια —ούτε βέβαια για την ανάσα, γιατί αν σημαίνουμε κάθε παύση στον λόγο μας ή κάθε ανάσα μας με κόμμα (κάτι εντελώς υποκειμενικό, άρα αυθαίρετο), το κείμενο ενδέχεται να γίνει ένας σκέτος λόξιγκας που μπορεί να διαβάζεται μεν, αλλά μετ' εμποδίων, κόπου και βασάνων, άρα τελικά με σιχτίρισμα από τον αναγνώστη.
Εδώ πάντως, όση παύση και να κάνουμε για οποιοδήποτε λόγο μετά το υποκείμενο («η φράση μου»), δεν το χωρίζουμε ποτέ από το ρήμα του («στέκει») με κόμμα. Αν θέλουμε να δείξουμε αισθητή παύση, υπάρχουν τα αποσιωπητικά.
Για να το ελέγξεις, διάβασε την υπόλοιπη πρόταση χωρίς αυτό: «Στέκει ακόμα μετέωρη;». Βγάζει νόημα; Δεν μένει μετέωρη χωρίς υποκείμενο (εφόσον αυτό δεν εννοείται από τα προηγούμενα), δεν μας κάνει να ρωτάμε «ποια στέκει;» αμέσως μόλις τη δούμε;
... Νομίζω ότι κάποτε το είχα χαρακτηρίσει προσομοίωση ακραίων καταστάσεων. ...
Η αναδιατύπωση που δεν αφήνει περιθώρια παρερμηνείας ή σύγχυσης είναι και η δική μου πρώτη επιλογή όταν μεταφράζω. Το μεγαλύτερο ενδιαφέρον όμως το έχει η προσομοίωση ακραίων καταστάσεων: εκεί κρίνεται η στίξη, και ο τονισμός των μονοσύλλαβων, και όλα τα διαμφισβητούμενα. ...
... Αλλά το θέμα είναι τι γίνεται στην περίπτωση που δεν μπορούμε να καταφύγουμε σε τέτοιες λύσεις ή που θα πλατειάζαμε υπερβολικά αν το κάναμε. Εδώ κάνουμε προσομοίωση ακραίων καταστάσεων, γιατί οι μη ακραίες δεν είναι του επιπέδου μας :)
... ότι θέλαμε το νόημα "ζήτησα εγώ η ίδια"; Η απάντησή μου θα ήταν να μπει το "εγώ η ίδια" εντός κομμάτων. Αλλά δεν έσπρωξα το διανοητικό γύμνασμα μέχρι εκεί, γιατί δεν θέλω να με μισήσει ο/η colurosa.
Τότε η θέση των αποσιωπητικών αίρει την οποιαδήποτε αμφισημία.