LostVerse
Member
- .Ένα μεγάλο ερώτημα είναι τι θέλουν οι ίδιοι οι μεταφραστές να κάνουν για να ανεβάσουν το επίπεδο της δουλειάς τους. Δεν θα πρέπει να μάθουν στον κόσμο να είναι πιο απαιτητικός; Η σημερινή βαβέλ, η πολυφωνία σε ΜΜΕ και διαδίκτυο, έχει εθίσει τον κόσμο στη χαμηλή ποιότητα και στην προχειρότητα. Μπορούμε να τον πείσουμε να έχει αυξημένες απαιτήσεις από το μεταφρασμένο βιβλίο ή άρθρο της εφημερίδας, από τον υπότιτλο, από την ιστοσελίδα;
Σχετικά με το παραπάνω, και κατά την ταπεινή μου άποψη, οι μεταφραστές και την καλύτερη διάθεση του κόσμου να έχουν, δεν μπορούν να κάνουν πολλά πράγματα και αυτό για έναν απλό λόγο, διότι η αγορά κινείται από το χρήμα. Έλλειψη χρημάτων στάση εμπορίου που λέμε. Αν ο εκάστοτε εκδότης αυτές τις μέρες μειώνει συνεχώς τον προϋπολογισμό και το προσωπικό στο απολύτως απαραίτητο, ή και κάτω από αυτό, ο μεταφραστής δεν μπορεί να κάνει πολλά, δεν μπορεί να είναι δημιουργικός, δεν μπορεί να δώσει το κάτι παραπάνω, δεν μπορεί να κάνει την διαφορά, απλώς δεν... Και αν μπορεί, όποιος μπορεί, δεν θα είναι για πολύ... Αυξημένες απαιτήσεις συνεπάγονται αυξημένο κόστος και προσωπικό και αυτό εμείς δεν μπορούμε να το επιβάλλουμε. Π.χ. στην ιστοσελίδα που γράφω τώρα δεν υπάρχει καν επιμελητής, έχει καταργηθεί εδώ και μερικούς μήνες...