Search results

  1. Palavra

    Την ίδια ώρα, στη Βενεζουέλα...

    Στην ελευθερία του τύπου είναι σχεδόν μαζί με τη Ρωσία, από ό,τι βλέπω στο σύνδεσμο που έδωσες, οπότε το ότι δεν είναι μαζί με την Β. Κορέα, ας πούμε, δυστυχώς μάλλον δεν λέει και πολλά...
  2. Palavra

    Την ίδια ώρα, στη Βενεζουέλα...

    Όχι σχετικό με το αποπάνω: Μιας και αναδύθηκε αυτό το νήμα, θυμήθηκα να βάλω και την έκθεση της Διεθνούς Αμνηστείας για το 2015/2015 σχετικά με τη Βενεζουέλα, όπου παρουσιάζονται πληθώρα παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων, όπως πολλαπλές καταπατήσεις της ελευθερίας του τύπου με κλείσιμο...
  3. Palavra

    At the door of the decayed convent

    Και για τον Θησέα: First, some general remarks: αναφώναξε is indeed what the speaker did here, but it reads really really dated, and therefore unnatural. The Greek quotes can be found on your keyboard as ctrl+alt+[ for « and ctrl+alt+] for » (in Greek). I have a problem with "old" here, this...
  4. Palavra

    At the door of the decayed convent

    Δαιμάνε, εξαιρετικό!!!!! :clap::clap::clap:
  5. Palavra

    At the door of the decayed convent

    You should know that this is a quite challenging passage to translate :) My attempt (please note that I'm not necessarily correcting your version, and that others will probably beg to differ on some points :)) Ο ξεναγός μου μ' άφησε στην πόρτα της ρημαγμένης μονής, με διάφορες ευγενικές...
  6. Palavra

    The town derives its name from certain large grottoes

    It was not awful! Far from it! You should keep in mind that most of us here are compulsive nitpickers, so please, keep them coming and don't be discouraged, no matter what we tell you. And if you want to get us off your back, just ask us something controversial, such as "How do we...
  7. Palavra

    δε θα σκάσουμε κιόλας

    Greek translates just fine into English, as do all languages that I know of; what doesn't work is what you attempted to do here, which is translate things word-for-word. You also seem to miss the meaning of pragmatics, which is a chapter that both translation theory and linguistics have dealt...
  8. Palavra

    The town derives its name from certain large grottoes

    Two things here: first, να τον πληροφόρησα is not correct here, but να τον πληροφορήσω is. Second, we wouldn't translate "I was able to [...]" here, it does not read natural in Greek, this is why I left it out in my version. If we must include it for some reason, then we would say: κι εγώ με τη...
  9. Palavra

    Καλέ Γκρότο

    Η τουρκική Βίκι πάντως λέει ότι στην περιοχή υπάρχουν πολλές σπηλιές. Δεν βρίσκω πάντως κάτι για την ονομασία Καλέ Γκρότο, η οποία μάλιστα φαίνεται να είναι και ελληνική (ζντόινγκ!)
  10. Palavra

    The town derives its name from certain large grottoes

    Αυτό το γνώριζα κι εγώ, από τα έργα του Σουίνμπερν και του Σάντσεζ. Του είπα με τη σειρά μου [perfectly acceptable] ότι κάποιος Γάλλος ονόματι Μπερτό είχε γράψει για τις βυζαντινές τoιχογραφίες που υπάρχουν στις σπηλιές εκείνες.
  11. Palavra

    Καλέ Γκρότο

    Χεχεχε :) Στο ίδιο βιβλίο λέει πως το μέρος ονομάστηκε από τα τουρκικά στρατεύματα Kanlıtepeler, «ματωμένες κορφές», για προφανείς λόγους.
  12. Palavra

    Καλέ Γκρότο

    Güzelcekale (Γκιουζέλτσεκαλέ), μήπως; Edit: Ναι, αυτό φαίνεται πως είναι :)
  13. Palavra

    The town derives its name from certain large grottoes

    Α, ωραιότατα. Η αγγλική Βίκη λέει: The name Grottaglie derives from the Latin Cryptae Aliae, meaning "many ravines", which has been inhabited since the Palaeolithic Age.
  14. Palavra

    The town derives its name from certain large grottoes

    Σε τέτοιες περιπτώσεις ο μεταφραστής προσθέτει συνήθως μια ενίσχυση για να καταλάβει και ο Έλληνας αναγνώστης. Εδώ εγώ θα έγραφα το παρακάτω: Όπως μου είπε, το όνομα της πόλης προέρχεται από τις μεγάλες σπηλιές, που στα ιταλικά λέγονται «γκρότε» στις οποίες κρύβονταν οι κάτοικοί της κατά τις...
  15. Palavra

    Το αναδυόμενο τηλεοπτικό τοπίο

    «Εγώ τους βοήθησα», είπε ο κ. Κοντομηνάς, προσθέτοντας «γιατί είναι νέοι άνθρωποι και πίστευα ότι θα βοηθήσουν τη χώρα, αλλά η πολιτική τους και οι επιλογές τους στην οικονομία οδηγούν τη χώρα στην καταστροφή. Προσωπικά με κυνηγούν με μια ανύπαρκτη δικαστική υπόθεση για να με έχουν όμηρο και...
  16. Palavra

    bloody marvellous

    We should note, however, that you wouldn't say Ήταν γαμημένα υπέροχο! because it sounds like a word-for-word translation from English. You would, however, say Βρε το γαμημένο το [...], ήταν φανταστικό!
  17. Palavra

    bloody marvellous

    You shouldn't use βρωμο- or παλιό-. "Bloody" is used here to emphasise, while βρωμο- or παλιό- can only be used to curse or jockingly, at best, i.e. when pretending to curse but actually meaning the opposite. So, the translation should be along the following lines: Φανταστικό κλίμα, πραγματικά...
  18. Palavra

    The Greek text of Zorba the Greek

    You can also get it in paperback (Politeia bookshop, for instance, has it for 10.50 euros)
  19. Palavra

    lane (pool) = διαδρομή

    Δεν ξέρω. Το μόνο που ξέρω είναι ότι και στον ενικό και στον πληθυντικό έχει κάτω από 10 ευρήματα και το μόνο 100% σχετικό είναι αυτό.
  20. Palavra

    lane (pool) = διαδρομή

    Τα διαχωριστικά λέγονται «διαδρομές», ντοκ, τα άλλα δύο που λες δεν είναι αρκετά διαδεδομένα. Έντιτ: ναι, το «λωρίδα» είναι ορολογία που χρησιμοποιούν οι έξω του χώρου, τι να σου πω τώρα, χειρότερο από το να λες σε ένα σκακιστή σου «έφαγα» τη βασίλισσα :)
Top