Search results

  1. Duke_of_Waltham

    Μη σταματάτε στην πρώτη σημασία τους — έχουν κι άλλες

    Choccie bickie; Κιουτ. Το «δίχτυ ασφαλείας παραθύρου» αφορά παράθυρα που όντως έχουμε εδώ, δηλαδή τα ανακλινόμενα… Εκεί, σου λέει, μπορεί να χωθεί η γατούλα στο άνοιγμα και να βγει έξω. Αλλά ναι, τα συρόμενα παράθυρα μπορούν να ανοιχτούν πολύ λίγο, ίσα που να μη φαίνεται ότι είναι ανοιχτά, και...
  2. Duke_of_Waltham

    I want to believe: Αγαπημένες σειρές

    Πέρασαν αρκετά χρόνια από τότε… Βγήκε και τρίτη σεζόν το 2019, με πρωταγωνιστή τον Μαχέρσαλα Άλι, που μου άρεσε αρκετά. Εσχάτως ανέλαβε διαφορετική δημιουργός και έκανε αρκετές αλλαγές — μεταξύ άλλων, ξεφορτώθηκε τα συνεχή άλματα στον χρόνο και άλλαξε το στιλ των τίτλων, που από πρωτότυποι...
  3. Duke_of_Waltham

    Μη σταματάτε στην πρώτη σημασία τους — έχουν κι άλλες

    Όπως διάβαζα ένα άρθρο για το στεγαστικό πρόβλημα στην Ιρλανδία, μου τράβηξε την προσοχή αυτή εδώ η φράση: Some properties at first appeared vacant and in disrepair, but then there would be some hint — a cracked window, a light on — that someone was quietly living there. Ένα ραγισμένο παράθυρο...
  4. Duke_of_Waltham

    false friends, faux amis, ψευδόφιλες μονάδες, ψευδόφιλες λέξεις, ψευτοφίλες

    Για να πούμε και του στραβού το δίκιο, το αρχικό όνομα μοιάζει να ήταν όντως στον πληθυντικό («οι γενειοφόροι» ή «τα γενειοφόρα»). Μετράει όμως για ψευδόφιλη, μόνο και μόνο επειδή κάποιοι μπερδεύουν το γένος; Δεν υπάρχει κάποια άλλη λέξη με τον οποία να συγχέεται το νόημα.
  5. Duke_of_Waltham

    Λεξιπλασίες (Nonce words)

    τηλεάφωνο (το) Η συσκευή που χρησιμοποιούσαμε τη δεκαετία του 2000 για να επικοινωνούμε αποκλειστικά μέσω αναπάντητων κλήσεων και γραπτών μηνυμάτων.
  6. Duke_of_Waltham

    Τεχνητή νοημοσύνη...

    Πρωτότυπη εικόνα! Δεν μπορώ να τη δω όμως εδώ… Χρειάστηκε να μπω στο ΦΒ γι' αυτό.
  7. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Αν μπλέχτηκε και το fun club της Taylor Swift στην υπόθεση, δεν ξεμπλέκουμε με τίποτα…
  8. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    «Σύμφωνα με τον Ομαρ Εϊσα Χαρούν, επικεφαλής της εταιρείας υδάτων στην Πολιτεία της Ερυθράς Θάλασσας, "η περιοχή είναι αγνώριστη. Οι γραμμές του ηλεκτρικού και οι σωλήνες ύδρευσης καταστράφηκαν"». (Καθημερινή) Ίσως υπερβάλλω, όμως όταν διαβάζω για «γραμμές του ηλεκτρικού», σκέφτομαι...
  9. Duke_of_Waltham

    zusammenwachsen

    Πάντως έχει ενδιαφέρον ότι τα «ανασυγκροτημένη/ανασυσταμένη/ανασυντεθειμένη» δίνουν μεγαλύτερη έμφαση στο ότι η νέα οικογένεια αποτελείται από κομμάτια άλλων που διαλύθηκαν. Προσωπικά θεωρώ κάπως παρωχημένη μια τέτοια αντίληψη: πλέον μιλάμε για μονογονεϊκές οικογένειες, τις οποίες είναι...
  10. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Τυπικά είναι λάθος, αλλά δεν θα με εκπλήξει αν αρχίσουμε να το βλέπουμε συχνότερα… Φέρνει κάπως σε εξομάλυνση.
  11. Duke_of_Waltham

    zusammenwachsen

    Ακούγεται πάλι το αγγλικό blended family χάρη στην Κάμαλα Χάρις… Έχουμε τίποτα καινούργιο ως προς την ελληνική απόδοση; Το «οικογένεια-μωσαϊκό» έχει λιγοστά μόνο γκουγκλοευρήματα· βρίσκω πολλαπλάσια για το «μεικτή οικογένεια», που είναι η πρώτη ιδέα που πέρασε απ' το μυαλό μου.
  12. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Προφανώς ήθελαν να το ξεχωρίσουν από το Μικρό Παρίσι…
  13. Duke_of_Waltham

    Η επιλεκτική ακλισιά της γκέισας

    Όμορφη εικόνα, αλλά η λεζάντα με χάλασε λίγο… Το δε κόμμα μετά το «Σάββατο» με χαλάει κάθε φορά, αλλά δεν κατάφερα να το βγάλω από την οθόνη κλειδώματος.
  14. Duke_of_Waltham

    furlong

    Δεν το είχα ξαναπετύχει… Σουηδία;
  15. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ωραίο το άρθρο για μια εξαιρετική σειρά, αλλά ατυχής η μεταγραφή του ονόματος του ενός δημιουργού ως «Βινς Τζίλιγκαν». Γκίλιγκαν λέγεται ο άνθρωπος (ένα επώνυμο γνωστό και από τη σειρά Το νησί του Γκίλιγκαν)...
  16. Duke_of_Waltham

    Έτσι το μεταγράφουμε εδώ, αλλιώς το προφέρουν εκεί

    Ξέρω ότι, στην αγγλική, το γυναικείο όνομα Margot προφέρεται συνήθως /ˈmɑːrɡoʊ/ (στα ελληνικά «Μάργκο»)· πρέπει να υπάρχουν εξαιρέσεις, που όμως δεν συμπεριλαμβάνουν τη συγκεκριμένη ηθοποιό.
  17. Duke_of_Waltham

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Στον τίτλο το έχει σωστά, αλλά μετά αρχίζουν… οι αφέλειες. Η ημερομηνία κατά την οποία ο πλανήτης μας βρίσκεται στο Αφέλιο είναι πολύ μεταβλητή: Πέρσι, για παράδειγμα, έπεσε στις 6 Ιουλίου, ενώ το 2022 έπεσε στις 4 Ιουλίου. […] Επομένως, ο δορυφόρος μας, ανάλογα με τη θέση του, επηρεάζει την...
  18. Duke_of_Waltham

    υπερκερνώ ή υπερκεράζω;

    Μα αυτή είναι η ετυμολογικά σωστή ορθογραφία, και αυτή χρησιμοποιούν τα περισσότερα λεξικά. «Παλιότερο» δεν σημαίνει απαραίτητα «καλύτερο» ή «σωστότερο». Έκαναν και οι πρόγονοί μας λάθη… Και τέλος πάντων, το «αυγό» δεν προφέρεται διαφορετικά από το «αβγό», άρα δεν σχετίζεται με το θέμα που...
  19. Duke_of_Waltham

    Αμερικανικές εκλογές: Η άμεση και θαρραλέα αντίδραση της ομάδας συντακτών των New York Times

    Βλέπω ομιλία της επόμενης μέρας, και τα μισά σχόλια λένε το ίδιο πράγμα: «ο Μπάιντεν είναι πρωινός τύπος τελικά». :D
Top