Search results

  1. Palavra

    casting = κάστινγκ, διαδικασία επιλογής | διανομή ρόλων, επιλογή ηθοποιών

    Ναι, το γνωστό κάστινγκ που πηγαίνουν τα κοριτσάκια και τα αγοράκια για να συμμετάσχουν σε διαφημιστικές εκστρατείες κτλ. Πέρα από το προφανές, το έχετε ακούσει ελληνιστί;
  2. Palavra

    depreciation vs amortisation = αποσβέσεις ενσώματων vs αποσβέσεις ασώματων / άυλων πάγιων στοιχείων

    Και-γο-μαι! Είναι το ένα κάτω από το άλλο σε οικονομικές καταστάσεις εταιρείας. Εγώ τα ξέρω και τα δύο απόσβεση, να τα βάλω και τα δύο απόσβεση ή να προσθέσω και κανένα προσδιοριστικό, π.χ. λογιστική απόσβεση;
  3. Palavra

    crossgrade

    Μια ιδέα για το τι είναι έχω, θα το πω. Ορισμός ακολουθεί: http://en.wiktionary.org/wiki/crossgrade Συγκείμενο, σύμβαση. Στους ορισμούς, λέει κάτι τέτοιο: «Λογισμικό» είναι το [μπλαμπλαμπλά], μαζί με τις ενημερώσεις (λέω εγώ για το updates), τις αναβαθμίσεις (λέω εγώ για το upgrades) και...
  4. Palavra

    wireless access network = δίκτυο ασύρματης πρόσβασης

    Το ξέρω ότι για μερικούς από εσάς η απορία ενδεχομένως φαίνεται πανηλίθια, ωστόσο μπορείτε να την επιβεβαιώσετε; Σας μερσώ εκ των προτέρων και ανεπιστρεπτί.
  5. Palavra

    εκτός έδρας

    Πώς θα το λέγατε αυτό; Έχω βρει κάτι out of office στην ΕΕ αλλά δεν έχει πολλά ευρήματα. Δεν έχω συγκείμενο, το ψάχνω γενικότερα, για όταν λέμε π.χ. εργασία εκτός έδρας, αποζημίωση εκτός έδρας κτλ. Εννοείται δε με ενδιαφέρει το ποδοσφαιρικό συγκείμενο :)
  6. Palavra

    Office of Vital Statistics

    Ο Χρυσοβιτισώτης γράφει vital statistics = δημογραφική στατιστική, άρα εδώ θα λέγαμε υπηρεσία δημογραφικής στατιστικής, ωστόσο εμένα για ληξιαρχείο μου κάνει περισσότερο: Vital Statistics consists of official records for birth, death, fetal death, marriage, and dissolution of marriage...
  7. Palavra

    Σώμα Ορκωτών Εκτιμητών -> Greek Body of Sworn-In Valuers

    Επειδή το ψάχνω αρκετή ώρα και επειδή η σελίδα τους στα αγγλικά έχει πάει διακοπές, το βάζω εδώ μήπως το ξαναχρειαστεί κανείς. www.soe.gr Και με αφορμή το σχόλιο του Ζάζουλα σε άλλο νήμα, εμένα αυτή η μετάφραση μου φαίνεται πανάθλια. Βέβαια, μπορεί απλώς να είμαι στις κακές μου.
  8. Palavra

    ομολογιούχος δανειστής = bondholder

    Η ΕΕ δίνει bondholder, debenture holder και certificate/note holder αλλά κατά Χρυσοβιτσιώτη αυτός είναι ο σκέτος ομολογιούχος. Τι λέτε;
  9. Palavra

    shell company = εταιρεία-κέλυφος

    Δεν έχει τη χρήση της εταιρείας βιτρίνα στο κείμενό μου αλλά κάτι αντίστοιχο: A shell company is a company that exists but does not actually do any business or have any assets. [...] A shell company can also mean a company that has never had a business (and certainly not a listing). In this...
  10. Palavra

    άτυπη δωρεά = informal gift

    Δωρεά που γίνεται χωρίς να είναι απαραίτητοι τύποι, δηλαδή σύνταξη επίσημου εγγράφου. Μία προτεινόμενη απόδοση που δε μου αρέσει καθόλου είναι unofficial gift. Ερώτηση: α) έχει χρειαστεί να αποδώσετε ποτέ τον όρο και αν ναι, πώς τον αποδώσατε; β) σας αρέσει το προτεινόμενο και αν όχι, τι θα...
  11. Palavra

    value rights

    Πέρα από το προφανές το οποίο βρήκα και σε σελίδες της ΕΕ, μήπως ξέρετε αν λέγεται και κάπως αλλιώς; Ευχαριστώ. Υ.Γ. Το πιστοποιητικό εγγυημένου τίτλου για το contingent value right της ΙΑΤΕ το έχω δει.
  12. Palavra

    deposit assets

    Όχι ως ρήμα το deposit αλλά ως προσδιορισμός. Το έχετε ξαναδεί; The deposit assets shall be released, at the discretion of the director, to the Alaska Insurance Guaranty Association (AS 21.80) to reimburse for a valid loss and loss expense claim payment made by the association that is within...
  13. Palavra

    PIR automatic lighting switch

    Και μετά τους ισολογισμούς, έτσι για ποικιλία βρε παιδί μου, ας πούμε και κάνα τεχνικό να περνά η ώρα... Λοιπόν, αυτό το PIR είναι Passive Infrared Sensor, σωστά; Η ΙΑΤΕ λέει παθητικός φωρατής υπέρυθρης ακτινοβολίας (περιττό να σας πω ότι δεν έχω ιδέα τι σημαίνει φωρατής). Αυτόν το διακόπτη...
  14. Palavra

    παθητικό | υποχρεώσεις

    Από έκθεση ελεγκτή σε λίστα όπως παρακάτω, δεξιά από την οποία υπάρχουν αριθμοί: Ίδια κεφάλαια (αυτό το 'χω ) Σύνολο υποχρεώσεων Σύνολο παθητικού Μετά έχει και βραχυπρόθεσμες υποχρεώσεις και η απορία μου είναι η εξής: αυτά δεν είναι και τα δύο liabilities εδώ ή κάτι δεν έχω καταλάβει;
  15. Palavra

    απαιτήσεις και υποχρεώσεις (λογιστ.) = receivables and payables, accounts receivable and accounts payable

    Από προσάρτημα σε ισολογισμό: Οι απαιτήσεις και υποχρεώσεις [...] αποτιμήθηκαν με βάση [...] debts;
  16. Palavra

    satellite fix

    Δεν έχω ιδιαίτερο συγκείμενο, δυστυχώς. Λέει απλώς κάτι τέτοιο (τυχαίο παράδειγμα από το νέτι): You will need to acquire a satellite fix to correct the date and time. Έδιτ: παίζει να είναι «δορυφορική σύνδεση»;
Top