Search results

  1. Gilgamesh

    Βιντεάκια για γέλια και για κλάματα

    Ένα βίντεο για κλάματα.
  2. Gilgamesh

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Αν και το άρθρο είναι προσβάσιμο μόνο σε συνδρομητές και δεν το διάβασα, στο τίτλο (ή στον ...υπότιτλο; ) τουλάχιστον υπάρχει μια γκάφα: Βέβαια το στάδιο δε μοιάζει καθόλου με ελέφαντα (όπως κατάλαβα εγώ ότι αφήνει να εννοηθεί το άρθρο του Βήματος). Είναι το σχόλιο Ιάπωνα αρχιτέκτονα που...
  3. Gilgamesh

    Δεν σας αρέσει, ε; Εμένα όμως θα μ' άρεζε!

    Χμ...νομίζω πως θυμάμαι τον Σταύρακα (τον γνωστό χαρακτήρα του μάγκα που υπάρχει και στον Καραγκιόζη) να χρησιμοποιεί την έκφραση σε επιθεωρισιακές ηχογραφήσεις του μεσοπολέμου. Όμως δεν έχω κάποια συγκεκριμένη στο μυαλό μου, τώρα που το λες. Επίσης θα μπορούσαμε να ρίξουμε μια ματιά στον...
  4. Gilgamesh

    Δεν σας αρέσει, ε; Εμένα όμως θα μ' άρεζε!

    Έγραψα πως είναι αργκό επειδή την θυμάμαι αυτήν την έκφραση από μάγκικες στιχομυθίες. Από 'κει και πέρα μία αργκοτική έκφραση περνάει ενδεχομένως, μετά από γενιές, στην καθομιλούμενη.
  5. Gilgamesh

    Δεν σας αρέσει, ε; Εμένα όμως θα μ' άρεζε!

    Άλλο το «δεν το αρέσω αυτό» και άλλο «δεν αρέσω αυτό». Το πρώτο χρησιμοποιείται. Παλιότερα τουλάχιστον. Είναι αργκό. Δεν ξέρω αν είναι βορειοελλαδικό, πάντως. Το δεύτερο δεν υπάρχει.
  6. Gilgamesh

    Δεν σας αρέσει, ε; Εμένα όμως θα μ' άρεζε!

    Είναι απλά κακή μετάφραση από κάποιον με μηδενικό γλωσσικό αισθητήριο -και στα αγγλικά και στα ελληνικά. Μια φορά, πάντως, δεν είναι βορειοελλαδικό
  7. Gilgamesh

    Philae (lander) = Φίλαι / Φιλαί

    Στο βικιλεξικό το έχει όμως Φίλαι. Όπως και να 'χει πάντως δεν είναι Φίλε.:p
  8. Gilgamesh

    Philae (lander) = Φίλαι / Φιλαί

    Προσεδαφίστηκε σήμερα το διαστημικό σκάφος της Ροζέτας, Philae, στον κομήτη. Philae βέβαια στα ελληνικά είναι οι Φιλαί. Όχι όμως αν είσαι δημοσιογράφος. Τότε είναι ένας απλός φίλος. Στην εικόνα δεν φαίνεται ο τόνος που στο ρεπορτάζ μπαίνει στο ι.
  9. Gilgamesh

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Προσεδαφίστηκε σήμερα το διαστημικό σκάφος της Ροζέτας, Philae, στον κομήτη. Philae βέβαια στα ελληνικά είναι οι Φιλαί. Όχι όμως αν είσαι δημοσιογράφος. Τότε είναι ένας απλός φίλος. Στην εικόνα δεν φαίνεται ο τόνος που στο ρεπορτάζ μπαίνει στο ι. ------------------------------------------...
  10. Gilgamesh

    you can't make Palm Beach out of the Bowery

    Για υπότιτλο είναι; θα μπορούσες επίσης να γράψεις κάτι γενικό όπως «φτωχογειτονιά», αλλά νομίζω πως δεν προσφέρει κάτι αυτό. Καλύτερα δε θα 'ταν να μείνει Μπάουερι;
  11. Gilgamesh

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Να φοβάσαι να μη φτάσει το σωστό στη βουλή :D
  12. Gilgamesh

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Το 1% των Ελλήνων κατέχει το 56,1% του συνολικού πλούτου της χώρας! Η έκθεση της Credit Suisse όμως αναφέρεται στο top decile, δηλαδή δεκατημόριο και όχι στο εκατοστημόριο.
  13. Gilgamesh

    Ο Σέραπις του Σέραπι ή μήπως του Σέραπη;

    Δεν καταλαβαίνω ποιο είναι το λάθος στην ένταξη τους στο κλιτικό σύστημα της νεοελληνικής. Γιατί δεν έχουν ενταχθεί;
  14. Gilgamesh

    fighter

    :D Τέλειο! Εμένα μ' αρέσει πάντως.
  15. Gilgamesh

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Απλά δεν το έχει συνηθίσει το αφτί. Πάρε παράδειγμα τον ξιφομάχο, είναι κι αυτός ένας μαχητής του αθλητισμού (πλέον). :)
  16. Gilgamesh

    gross up

    Γιατί; Χρησιμοποιείται σε μαθηματικά.
  17. Gilgamesh

    2013: Τέλος στο ελληνικό Μίκυ Μάους. 2014: Επάνοδος

    To οποίο όμως υπήρχε ήδη στην Ακτίνα:
Top