Search results

  1. D

    Ανακοίνωση εκδήλωσης: SHAPING OUR COMMON FUTURE, 31/10/2014, Τεχνόπολη του Δήμου Αθηναίων

    Δελτίο Τύπου SHAPING OUR COMMON FUTURE 31 Οκτωβρίου 2014 Τεχνόπολη του Δήμου Αθηναίων Με αφορμή τη διεξαγωγή της Γενικής Συνέλευσης του Ευρωπαϊκού τομέα της Διεθνούς Ένωσης Μεταφραστών (FIT EUROPE) στην Αθήνα, η Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων του Ιονίου Πανεπιστημίου...
  2. D

    Τι διερμηνέα περιμένεις με 17€ τη μέρα;

    Και όχι μόνο το ΤΞΓΜΔ. Και το μεταπτυχιακό του ΑΠΘ, και σχολές του εξωτερικού κ.λπ. Θα μπορούσε άνετα να είναι ένα σύστημα επιπέδων με πτυχίο + εμπειρία, με άλλο πτυχίο + εμπειρία, σε συνδυασμό με εξετάσεις και ανανέωση κ.λπ. κ.λπ. Αλλά όπως είπες Palavra οι αμοιβές δεν αντιστοιχούν στις απαιτήσεις.
  3. D

    Τι διερμηνέα περιμένεις με 17€ τη μέρα;

    Κανείς δεν τους εμποδίζει να θέσουν πρότυπα για τα προσόντα και την ποιότητα, τουλάχιστον σε πρώτη φάση για τις χώρες ΕΟΧ, και αργότερα ενθαρρύνοντας την πανεπιστημιακή διδασκαλία λεγόμενων "εξωτικών" γλωσσών. Μάλιστα αυτό αποτελεί προϋπόθεση του νέου νόμου. Ωστόσο η ευθύνη παραμένει με τους...
  4. D

    derivation studies, validation studies = μελέτες εξαγωγής κανόνων/μεταβλητών, μελέτες επικύρωσης

    γιατί όχι μελέτες εξαγωγής κανόνων; Αφού είναι εργαλείο πρόβλεψης για την εξαγωγή δεικτών διάγνωσης;
  5. D

    Προκήρυξη διαγωνισμού ΙΚΑ-ΕΤΑΜ για μεταφραστικές υπηρεσίες

    Η τιμή προσφοράς δεν έχει σχέση με την επαναληψιμότητα. Δίνεις τιμή νέας λέξης. Αν θέλεις, δίνεις ποσοστό για άλλα. Φυσικά, δεν θεωρώ ότι αυτό δικαιολογεί την προσφορά. Αυτό που τη δικαιολογεί είναι 300.000 το έτος. Ονομάζεται απλά price dumping. Επίσης, το αντικείμενο είναι ιατρικές...
  6. D

    Προκήρυξη διαγωνισμού ΙΚΑ-ΕΤΑΜ για μεταφραστικές υπηρεσίες

    rogne αυτό που βλέπεις είναι συμπληρωματική 2,5 μηνών και όχι η ετήσια για προϋπολογισμό 300.000 περίπου. Εκεί εγώ είδα τι είχε δώσει αρχικά για να βγάλει τους άλλους εκτός. Αυτό εδώ είναι η πραγματική. Enjoy http://static.diavgeia.gov.gr/doc/%CE%9243%CE%A64691%CE%A9%CE%93-%CE%A9%CE%94%CE%98 .
  7. D

    Προκήρυξη διαγωνισμού ΙΚΑ-ΕΤΑΜ για μεταφραστικές υπηρεσίες

    Μα μεταφραστική εταιρεία είναι... ειδικευμένη να χτυπάει προκηρύξεις δημοσίου. Οι μεμονωμένοι μεταφραστές προσπάθησαν να δώσουν αξιοπρεπείς τιμές.
  8. D

    Προκήρυξη διαγωνισμού ΙΚΑ-ΕΤΑΜ για μεταφραστικές υπηρεσίες

    Σωστά, σε αυτή την τιμή ήδη αγοράζεις εσύ τη δουλειά αντί να την πληρώνεσαι. Δεν ξέρω πώς δουλεύει ο κύριος, ούτε πώς και ποιοι δουλεύουν για τον κύριο. Αν βγάλω το νόμιμο περιθώριο κέρδους του, αν βγάλω τη φορολόγηση του 55% εφόσον ο μεταφραστής φορολογείται, μένουν 0,0025 με 0,005 (δηλαδή 2,5...
  9. D

    Προκήρυξη διαγωνισμού ΙΚΑ-ΕΤΑΜ για μεταφραστικές υπηρεσίες

    Την προηγούμενη ο προηγούμενος την πήρε με προσφορά 0.01 έως 0.02... το όνομά του βρίσκεται στη διαύγεια (να μην σας τα δίνω όλα).
  10. D

    Εθελοντική μετάφραση για λογαριασμό των ελληνικών δικαστικών αρχών

    Ακριβώς!! Αλλά για εμένα εξίσου σημαντικό είναι το διαδικαστικό κομμάτι.
  11. D

    Εθελοντική μετάφραση για λογαριασμό των ελληνικών δικαστικών αρχών

    Το παράρτημα της σχετικής ευρωπαϊκής οδηγίας αναφέρει ότι κάθε κράτος μέλος οφείλει να καθορίσει το μοντέλο της ενημέρωσης. Το κράτος, όχι κάθε μεμονωμένη αρχή. Η ελληνική πολιτεία καθόρισε στο παράρτημα του νόμου το ελληνικό περιεχόμενο της ενημέρωσης, όπως αναφερόταν στο παράρτημα της...
  12. D

    Εθελοντική μετάφραση για λογαριασμό των ελληνικών δικαστικών αρχών

    Δεν μπορώ να καταλάβω πώς συγκρίνουμε ανόμοια πράγματα, δηλαδή ένα νόμο που δημιουργεί δικαιώματα και υποχρέωσεις με έγγραφα π.χ. ΜΚΟ κλπ. Κατά τα άλλα, δεν με ενοχλεί πώς το λαμβάνει ο καθένας, δεν υπάρχει συμβιβασμός σε θεμελιώδη δικαιώματα, όπως είναι το δικαίωμα α) σε δίκαιη δίκη και β) το...
  13. D

    Εθελοντική μετάφραση για λογαριασμό των ελληνικών δικαστικών αρχών

    Δεν ξέρω τι να σας πω. Επειδή έχω ακούσει από "επίσημο" ότι αμόρφωτοι άνθρωποι δεν χρειάζονται και κάτι καλύτερο όσον αφορά τη μετάφραση/διερμηνεία είμαι αυστηρή γιατί απλά δεν ξέρουμε πού θα καταλήξει αυτό το θέμα. Εγώ πάντως θα το δω καλύτερα.
  14. D

    Εθελοντική μετάφραση για λογαριασμό των ελληνικών δικαστικών αρχών

    Πάντως η παραποίηση κειμένου νόμου δεν δείχνει και καλή πρόθεση.
  15. D

    Εθελοντική μετάφραση για λογαριασμό των ελληνικών δικαστικών αρχών

    Πάλι καλά που το είδες τόσο αναλυτικά, δεν είχα χρόνο επειδή είμαι στη μέση δουλειάς. Είναι εγκληματικό για εμένα και δεν θα μείνει έτσι.
  16. D

    Εθελοντική μετάφραση για λογαριασμό των ελληνικών δικαστικών αρχών

    Δεν το είδα καν, αλλά δεν έχει σημασία, το αρχικό κείμενο της οδηγίας είναι το ίδιο και αποτελεί ευθύνη επίσημου φορέα, όχι ενός μπλογκ.
  17. D

    Εθελοντική μετάφραση για λογαριασμό των ελληνικών δικαστικών αρχών

    Πρώτ' από όλα ο νόμος ψηφίστηκε πριν ένα μήνα περίπου. Έχει και ένα διάστημα προσαρμογής. Τα δικαιώματα είναι για αλλοδαπούς που κρατούνται στην Ελλάδα, οπότε παρέχονται στην ξένη γλώσσα για την Ελλάδα, σε όποια γλώσσα προκύψει. Η χρήση όμως μη εγκεκριμένης μετάφρασης των δικαιωμάτων συνεπάγεται...
  18. D

    Εθελοντική μετάφραση για λογαριασμό των ελληνικών δικαστικών αρχών

    Και να συμπληρώσω ότι έχουν μεταφραστεί σε όλες τις γλώσσες της ΕΕ καθώς αποτελούν μέρος της αρχικής οδηγίας 2012/13/EU http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2012:142:0001:0010:en:PDF Δεν ξέρω πόσα έλεος έχω αναφωνήσει μέχρι τώρα!
  19. D

    Εθελοντική μετάφραση για λογαριασμό των ελληνικών δικαστικών αρχών

    Γιατί το συζητάτε καν; Πρόκειται προφανώς για ιδιωτική πρωτοβουλία και καμία σχέση δεν έχει με το Υπουργείο Δικαιοσύνης, ως εκ τούτου θεωρώ ότι θα έπρεπε να καταγγελθεί στο υπουργείο επειδή τέτοιες "πρωτοβουλίες" μπορούν να καταλήξουν σε ακύρωση της διαδικασίας και παραβίαση των δικαιωμάτων του...
Top