Στο eurolex το λένε κρέας άγριων ζώων, εχώ θα έβαζα και το bushmeat σε παρένθεση
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=nl&ihmlang=nl&lng1=nl,el&lng2=da,de,el,en,es,fi,fr,it,nl,pt,sv,&val=262931:cs&page=
Το γέμμο-χρησιμοποιείται ήδη στη "γεμμοθεραπευτική" με την μία έννοια της λέξης Gemma =μάτι/φύτρα, άρα δεν είναι αποκλειστικό. Μήπως υπάρχει πρόβλημα αν χρησιμοποιηθεί ως συνθετικό γενικότερα;
Γιατί είναι απαραίτητη η μονολεκτική απόδοση; Ακόμα και στην ορολογία του κοσμήματος το λες περιφραστικά. Γιατί όχι βιβλιοδεσία/βιβλίο κοσμημένη/ο με πολύτιμους λίθους;
Γνωστή η εταιρεία. Πάντως α) υποθέτουμε ότι ο νέος διορθωτής έχει τη θέληση να μάθει, κάτι που σπάνια συμβαίνει. Είναι δύσκολο να αφιερώσεις χρόνο για να κατανοήσεις και να απορροφήσεις το στυλ γραφής κάποιου και άλλο τόσο να βάλεις τον εγωισμό κατά μέρος και να παραδεχθείς ότι κάποιος άλλος...
Για την αποφυγή τέτοιων ζητημάτων, πολλές εταιρείες αναθέτουν τη μετάφραση σε συγκεκριμένους μεταφραστές και τη διόρθωση πάλι σε συγκεκριμένα άτομα, χωρίς να αναμειγνύονται οι ρόλοι. Όταν γνωρίζεις ότι π.χ. για τον Χ λογαριασμό είσαι διορθώτρια, έχεις συμφέρον να αναφέρεις ποιος κάνει καλή...
Πάντως βλέπω ότι και στο πλαίσιο της τέχνης δεν αποδίδεται ο όρος. Είτε τον χρησιμοποιούν ως έχει, βρήκα μία αναφορά σε "Σύνολα" και επίσης σε "συναρμολογήσεις", "συναρμογές". Τελικά, μήπως είναι ορθότερο να πούμε "ανάμειξη" καθώς αυτό είναι; Η χρήση μεικτών αντικειμένων για τη δημιουργία ενός...
Μα είναι θέμα αρχής η πολιτεία να μπορεί να διασφαλίσει ένα θεμελιώδες δικαίωμα. Λάθος... είναι ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ της με βάση τις χάρτες και τις διεθνείς συμβάσεις που έχει υπογράψει.
Υποθέτω κάτι τέτοιο:
http://www.guardian.co.uk/world/2009/mar/13/kercher-knox-trial
Paravra, ακριβώς αυτό είναι το σημείο. Το κλιπάκι το είχα δει αλλά μπορεί και να μην κυκλοφορεί πια. Η διερμηνέας δεν κρατάει σημειώσεις, δεν μπορεί να θυμηθεί απλά στοιχεία, όπως την ημερομηνία γέννησης που...
Μια διευκρίνιση στη διατύπωση. Δεν εννοούσα ότι δεν επιτρέπεται η ηχογράφηση όταν υπάρχει διερμηνέας, αλλά αν υπήρχε μία περίπτωση που θα έπρεπε να γίνεται πάντα, θα έπρεπε να είναι στην περίπτωση της δίκης με διερμηνέα, ώστε να υπάρχει η δυνατότητα εξέτασης των λεγόμενων.
Στο youtube αν δεν...
Βρε παιδιά, δεν εγκαλώ κανέναν. Απλά σε ένα φόρουμ μετάφρασης (και όχι μόνο) θα περίμενα κάποιος επιτέλους να δηλώσει αγανακτισμένος με αυτά τα χάλια και όχι με το πώς μας παρουσιάζουν οι Βρετανοί (παλιά μου τέχνη κόσκινο) ή πώς θα έπρεπε να είναι το νομικό σύστημα. Και όχι, δεν είμαι στα...
Δεν καταλαβαίνω γιατί ανάγουμε μια καταγγελία για το σάπιο σύστημα της διερμηνείας στα δικαστήρια σε θέμα δωσιδικίας. Το ζήτημα δεν είναι απλά θέμα πενιχρών αμοιβών. Αν ψάξετε λίγο στο γκουγλ θα βρείτε δικαστικό διερμηνέα που τιμολόγησε το Υπ Δικαιοσύνης με 10.000 ευρώ. Πώς είναι δυνατόν να μην...
Όποιος θα ήθελε να διαβάσει και να υπογράψει το γράμμα διαμαρτυρίας για τη softitler, μπορεί να επικοινωνήσει με τη Veselina Katsarova στο vkatsarova AT yahoo DOT com.
Ενημερωτικά, η εταιρεία έχει ήδη περικόψει τα βήματα ελέγχου της ποιότητας, υιοθετώντας σε πολλές περιπτώσεις την παραγωγή σε 2 βήματα (δηλαδή μετάφραση και τεχνικός έλεγχος) και έχει μεταφέρει τμήμα των αρμοδιοτήτων από την Ιταλία στην Ινδία. Ο κόπος και μόνο για να βγάλεις 1500 ποιοτικούς...
Γεια σας
Με αφορμή τις πρόσφατες εξελίξεις με την Αρχέτυπον ΑΕ, δημιουργήθηκε μια κλειστή (προς το παρόν) ομάδα στο facebook
Movement of External Suppliers for Archetypon SA
Θα ήθελα να παρακαλέσω όσους προμηθευτές της εταιρείας υπάρχουν εδώ και δεν έχουν πληρωθεί από την εταιρεία, να...