Search results

  1. Themis†

    statutory organization

    Δεν νομίζω να χρειάζεται τίποτα παραπάνω από αυτά που σκέφτηκες. Όσο για τη διάκριση μεταξύ δημόσιου οργανισμού και δημόσιου φορέα, είναι μάλλον καθαρά εμπειρική: οργανισμός αν έχει υπολογίσιμο μόνιμο προσωπικό, φορέας αν έχει περισσότερο επιτελικά καθήκοντα. Τον οργανισμό μπορούμε να τον πούμε...
  2. Themis†

    anchor store

    Δεν ντρέπεστε να βάζετε φραγμούς στη δημιουργικότητα των ανθρώπων; Το anchor, άγκυρα; Μιλάμε για αχαλίνωτη φαντασία! :cool:
  3. Themis†

    gross up

    Ούτε εγώ το έχω συναντήσει. Η πρόταση του Νίκελ φαίνεται ακριβής. Μια δυνατότητα θα ήταν ίσως και το κοινό "προσαυξάνω" (κατά τις παρακρατήσεις και λοιπές επιβαρύνσεις). Η gross up clause της Βίκι θα μπορούσε εξίσου να αποδοθεί "ρήτρα προσαύξησης" ή "ρήτρα καθαρού ποσού", ιδωμένη από διαφορετική...
  4. Themis†

    licensed right

    Κάπως ακριβέστερο, αλλά ολίγον τι καθαρευουσιάνικο, θα ήταν ίσως να μιλήσουμε για "παραχωρηθέν" δικαίωμα. Από τη στιγμή βέβαια που προτάσσεται ο ορισμός, είναι δυνατόν να δει κανείς το πράγμα λίγο πιο χαλαρά, αλλά το "αδειοδοτημένο" δεν μου ταιριάζει σαν προσδιορισμός του δικαιώματος...
  5. Themis†

    το λαβράκι, γενική του λαβρακιού;

    Τώρα βλέπω ότι το ΛΝΕΓ ισχυρίζεται πως το λαβράκι δεν έχει γενική. Όσοι ψωνίζουν ψάρια μόνο μέσω της συμβίας ή της υπηρέτριας όλο και κάτι χάνουν σ' αυτή τη ζωή.
  6. Themis†

    το λαβράκι, γενική του λαβρακιού;

    Εγώ θα το έλεγα χωρίς κανένα δισταγμό.
  7. Themis†

    N/A

    Το πρόβλημα, Δόκτορα, είναι ότι το "not available" και το "not applicable" είναι πολύ διαφορετικά ζωάκια, όσο κι αν συχνά μοιράζονται την ίδια συντομογραφία. Το "δεν υπάρχει" ταιριάζει μάλλον στο "not available" και όχι στο "not applicable". Στη συγκεκριμένη περίπτωση, η Αλεξάνδρα έχει να...
  8. Themis†

    N/A

    Το "δεν έχει εφαρμογή" μου φαίνεται λιγότερο κακό και ευρύτερου βεληνεκούς από το "δεν ισχύει". Με την ευκαιρία αυτή, ανέτρεξα σε μια δημοσίευση της Στατιστικής Υπηρεσίας (Η Ελλάδα με αριθμούς, 2005) και έπεσα πάνω στην εξής τυποποίηση: Σύμβολα: . = Δεν είναι δυνατόν να...
  9. Themis†

    back out (estimates)

    Μα πώς δεν έχεις συμφραζόμενα; Αφού τελειώνει με το "we will examine these measures of implied volatility". Θα μπορούσε ίσως να κριθεί το θέμα επί της ουσίας με βάση όσα ακολουθούν. Τέλος πάντων, η δική μου υπόθεση είναι ότι τα μοντέλα αυτά επιτρέπουν να ξεφύγεις από τις εκτιμήσεις της αγοράς...
  10. Themis†

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Μια υπόθεση εργασίας: Η δουλειά πληρωνόταν με την πινακίδα. Έδωσαν τα φιλέτα στον ξάδελφο, στον γείτονα και στον γιο του καφετζή, των οποίων όμως η ευαίσθητη κράση δεν σήκωνε το κοπιώδες έργο της μεγάλης πινακίδας. Έτσι, αυτή δόθηκε σε (ανασφάλιστο και κακοπληρωμένο, φυσικά) μεταφραστή.
  11. Themis†

    over-the-beach capability

    Δεν κάνει άραγε το απλούστατο "αποβατικός";
  12. Themis†

    character witness

    Απ' όσο ξέρω, γίνεται σαφώς συχνότερα λόγος για "προσωπικότητα" (του κατηγορουμένου, του δράστη - σε ποινικές δίκες). Δεν θυμάμαι συνοπτικό χαρακτηρισμό για τους αντίστοιχους μάρτυρες. Λογικά, θα έπρεπε πρώτα να έχουμε έναν χαρακτηρισμό του είδους "μάρτυρες [επί της] ουσίας" για όσους καταθέτουν...
  13. Themis†

    Βιβλιογραφία: πώς παρατίθενται οι γαλλικοί τίτλοι;

    Για τους Γάλλους βλέπε π.χ. εδώ ή εδώ, όπου διαπιστώνεις ότι δεν διστάζουν να αναφέρουν και αγγλόγλωσσα συγγράμματα με το δικό τους σύστημα, δηλ. μόνο με τα μίνιμουμ κεφαλαία. Σε ελληνικό βιβλίο θα φαινόταν λογικό να αναφέρονται τα συγγράμματα σύμφωνα με το σύστημα της κάθε γλώσσας. Αλλά το πιο...
  14. Themis†

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Πάει καιρός που του την είχα στημένη και τελικά έπεσε στα δίχτυα μου σήμερα. Η αποκορύφωση του κορυφαίου: in the first place = στην πρώτη θέση! Από το TVXS, εδώ: «Δεδομένης της παρουσίας των Κούρδων, αισθανόμαστε λίγο πιο ασφαλείς αλλά το ίδιο το γεγονός ότι πρέπει να είναι εδώ, στην πρώτη...
  15. Themis†

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    Καταπληκτική η νέα καλοκαιρινή κολεξιόν από την Ταϊβάν.
  16. Themis†

    Greece is rich but the Greeks are poor

    Θυμάμαι ό,τι και ο Εαρίωνας και νομίζω ότι η αντεστραμμένη βερσιόν πρέπει να είναι η του Δόκτορος. Είναι ωστόσο λογικό να την έχει πει ο Ανδρέας Παπανδρέου.
  17. Themis†

    lander

    Ως προς το ερώτημα του Εαρίωνα είμαι αναρμόδιος να προσθέσω οτιδήποτε, αλλά για το ερώτημα του 666 (που αφορά λογοτεχνικό κείμενο) θα ήθελα να πω κάτι. Σε ένα λογοτεχνικό κείμενο που, αν κατάλαβα καλά, έχει ένα σωρό μηχανήματα, συστήματα και υποσυστήματα προς μετάφραση, είναι στα όρια του...
  18. Themis†

    ancillary relief

    Ε, ας βγει το οριστικό άρθρο από τη "ρύθμιση των περιουσιακών σχέσεων...". Κι αν έχουμε αμφιβολίες για το "περιουσιακές", ας βγει κι αυτό. Δεν μπορεί, κάποια σχέση μεταξύ των πρώην συζύγων θα ρυθμίζει. Της τα είχα πει εγκαίρως εγώ για τους κινδύνους των εξτρίμ σπορ. Αμαρτίαν ουκ έχω.
  19. Themis†

    Μπασκετικά

    Μήπως η συνέχιση του παιχνιδιού με αλλαγή μπασκέτας εμπίπτει στο resilience;
  20. Themis†

    ancillary relief

    Ο άσχετος μέσα μου, συνεπικουρούμενος και από τη σχετική έξω μου, λέει: παρεπόμενο αίτημα περιουσιακής ρύθμισης (ή, σε ακριβέστερο και πιο ρογήριο :rolleyes:, ρύθμισης των περιουσιακών σχέσεων μεταξύ των πρώην συζύγων). Εφόσον βέβαια είμαστε σίγουροι ότι και στη δική μας περίπτωση μιλάει για τα...
Top