Search results

  1. curry

    termination shock = κρουστικό κύμα παύσης

    Έλαβα την εξής απάντηση από ερευνητή του Αστεροσκοπείου: "Όπως ίσως γνωρίζετε καλύτερα από εμένα η μετάφραση τεχνικών όρων είναι ένα πολύ δύσκολο θέμα αν θέλει κανείς να κάνει σωστά την δουλειά του. Εγώ σαν ερευνητής μπορώ να σας πω τι ακριβώς εννοούμε με αυτούς τους δυο όρους αλλά δεν μπορώ να...
  2. curry

    Επανασύσταση της μεταφραστικής υπηρεσίας του Υπουργείου Εξωτερικών

    Και της έλεγα εγώ, όχι ρε συ, να πάμε στον Άλιμο, αλλά πού εκείνη! Επιμονή με την Τζια! Θα 'χε διοριστεί τώρα στο ΥΠΠΟ και θα την είχαμε κάνει ταράτσα... Καταλαβαίνεις τι inside information χάσαμε από την υπόθεση Ζαχόπουλου;
  3. curry

    Επανασύσταση της μεταφραστικής υπηρεσίας του Υπουργείου Εξωτερικών

    Μπα, δεν πρόκειται για "βυσματούχο" περίπτωση, το αντίθετο: η αδερφή μου με μεγάλη έκπληξη διαπίστωσε ότι είχε βαθμολογηθεί στις εξετάσεις του Ιουλίου του 2005 (νομίζω του ΥΠΠΟ, που ήταν για δύο θέσεις μεταφραστών, αλλά θα μας το επιβεβαιώσει η ίδια) ενώ το Σαββατοκύριακο των εξετάσεων κάναμε τα...
  4. curry

    Επανασύσταση της μεταφραστικής υπηρεσίας του Υπουργείου Εξωτερικών

    Πού να δεις μια ψυχή που ξέρω, που βαθμολογήθηκε ενώ δεν παρουσιάστηκε καν στις εξετάσεις... Καλό, ε;
  5. curry

    heliosheath, heliopause = ηλιοθήκη, ηλιόπαυση

    Ο Βάρβογλης, ως καθηγητής στο Φυσικό στο Αριστοτέλειο, όλο κάτι θα ξέρει ο άνθρωπος! Επιπλέον, αν καταλαβαίνω καλά από το κείμενο του "Β", εννοεί την περιοχή όπου πια οι Voyager έχουν αφήσει την ηλιόσφαιρα, δηλ μετά το termination shock, άρα μάλλον η "ηλιοθήκη" σε καλύπτει. Φυσικά, με κάθε...
  6. curry

    heliosheath, heliopause = ηλιοθήκη, ηλιόπαυση

    Ηλιόπαυση σίγουρα το heliopause. Θα δω και για το άλλο και θα επανέλθω.
  7. curry

    termination shock = κρουστικό κύμα παύσης

    Ουφ, άντε να τελειώνουμε!
  8. curry

    termination shock = κρουστικό κύμα παύσης

    Στο ΙΑΤΕ, όταν έχουν συνώνυμα συνήθως τα βάζουν στο ίδιο λήμμα. Επειδή τράκαρα λοιπόν δύο συνώνυμα στα ξεκάρφωτα μέσα στο το ΙΑΤΕ, το σχολίασα (είναι πασιφανές ότι κρουστικό κύμα και κύμα κρούσης είναι το ίδιο πράγμα). Απλά επειδή είμαι τρομερά σπαστική με την ορολογία, ιδίως των πραγμάτων που...
  9. curry

    termination shock = κρουστικό κύμα παύσης

    Ναι, ναι, όπως δείχνει το σχεδιάγραμμα.
  10. curry

    termination shock = κρουστικό κύμα παύσης

    Σημείωση: στο ΙΑΤΕ το bow shock το έχει ως "κρουστικό κύμα". Ενώ το shock wave ως "κύμα κρούσης". :confused::confused::confused: Φταίω εγώ γιατρέ ή ο καύσωνας;
  11. curry

    termination shock = κρουστικό κύμα παύσης

    Νομίζω ότι μόλις βρήκα ότι το bow shock είναι το "κρουστικό κύμα παύσης". Διαφορετικό από το termination shock. Δες το σχεδιάγραμμα στο Stelpas που έχεις βάλει link. Δυστυχώς, δεν μπορώ να ανεβάσω σχετικό link εγώ. Ό,τι γράφω φυσικά είναι με σχετική επιφύλαξη, αφού δεν είμαι αστροφυσικός...
  12. curry

    termination shock = κρουστικό κύμα παύσης

    Ζαζ, συμφωνώ μαζί σου, αλλά πλέον με προβληματίζει το θέμα της εγκυρότητας. Ποιο μετάφρασμα είναι πιο έγκυρο;
  13. curry

    termination shock = κρουστικό κύμα παύσης

    Το "κύμα κρούσης" πάντως το έχει πρώτο hit στο ΙΑΤΕ για το shock wave. Πραγματικά δεν μπορώ να αποφανθώ όμως... Προτείνω τον όρο του Ιδρύματος Ευγενίδου απλά επειδή ο συντάκτης του κειμένου πιθανόνατα να είναι ειδικός. (όπου shock wave και termination shock από ό,τι διαβάζω αλλού - αλλά δεν έχω...
  14. curry

    termination shock = κρουστικό κύμα παύσης

    Και το "κρουστικό κύμα παύσης" το συναντώ σε πολλές σελίδες... Δεν ξέρω ποιο μπορεί να θεωρηθεί πιο σωστό, από την άποψη ότι δεν έχω ειδικές γνώσεις. :(
  15. curry

    termination shock = κρουστικό κύμα παύσης

    Συγνώμη, βιασύνη: κρούση τερματισμού λέει! Και το link εδώ.
  16. curry

    termination shock = κρουστικό κύμα παύσης

    "Κύμα τερματισμού" κατά το Ίδρυμα Ευγενίδου.
  17. curry

    Attitude and Articulation Control Subsystem

    Καλή συνέχεια Δανάη! Όπως κατάλαβες, έγραφα παράλληλα με σένα και δεν είδα το ποστ σου... :)
  18. curry

    Attitude and Articulation Control Subsystem

    Εδώ η σελίδα του Voyager από το JPL. Το αναφέρει και ελπίζω να σε βοηθήσει κιόλας στο κείμενο που μεταφράζεις. Αλλά, καλά θα ήταν να διασταυρώναμε την απόδοση κιόλας.
  19. curry

    Attitude and Articulation Control Subsystem

    Μάλλον πρόκειται για τυπογραφικό λάθος (ή τυπογραφικά λάθη).
  20. curry

    Attitude and Articulation Control Subsystem

    Ωραία, μόλις βρήκα το ίδιο κι εγώ, αλλά δεν μπορώ να το διασταυρώσω κάπου. Anyone?
Top