Search results

  1. A

    απαρτίωση = integration

    Επειδή ξέρω την απαρτίωση ως μετάφραση του integration (π.χ. στην ψυχολογία) βλέπω ότι μπορεί να σχηματίζεται από το από που δηλώνει το τέλος, την ολοκλήρωση της ενέργειας που εκφράζει η πρωτότυπη λέξη ή τη μεταβολή του αντικειμένου στην κατάσταση που εκφράζει η πρωτότυπη λέξη (δηλ. σημασίες 3 ή...
  2. A

    πρόγραμμα απόκτησης επαγγελματικής εμπειρίας (Stage ή Σταζ, εσφαλμ. Στέιτζ) = traineeship programme

    Ήδη είπα παραπάνω, Αλεξάνδρα, ότι πρόκειται για σκόπιμη δημιουργία λέξεων, δηλ. λεξιπλασία στην περίπτωση των επιστημονικών όρων. Οι διαφορές μάλλον είναι περισσότερες από τις ομοιότητες στο παράδειγμά μου, οπότε δεν είναι πολύ πετυχημένο. Η ομοιότητα που είδα είναι η εισαγωγή μιας λέξης που...
  3. A

    Μοιράστε λάπτοπ, αλλά μη σταματήσετε εκεί

    Μετά από αυτές τις ικανοποιητικότατες εξηγήσεις -που στο κάτω κάτω βασίζονται σε προσωπικά βιώματα- επαναδιατυπώνω τη δική μου παράκληση: "Με ένα σκέτο 'συγνώμη στους φιλόλογους' θα είχες ξεμπερδέψει. Το λέω τελείως φιλικά, σαν φιλόλογος και σαν άνθρωποςκότα". :) Το ανθρωπάκι της γειτονιάς σας...
  4. A

    Μοιράστε λάπτοπ, αλλά μη σταματήσετε εκεί

    Με ένα σκέτο "συγνώμη στους φιλόλογους" θα είχες ξεμπερδέψει. Το λέω τελείως φιλικά, σαν φιλόλογος και σαν άνθρωπος:(
  5. A

    πρόγραμμα απόκτησης επαγγελματικής εμπειρίας (Stage ή Σταζ, εσφαλμ. Στέιτζ) = traineeship programme

    @ drsiebenmal: Δε διαφωνώ. Όμως και πολλοί από τους επιστημονικούς όρους που έφτιαξαν οι δυτικοί με βάση τα αρχαία ελληνικά ανύπαρκτοι δεν ήταν στα αρχαία ελληνικά; Η διαφορά είναι ότι εκεί έχουμε υψηλή χρήση, χρήση κύρους και φυσικά σκόπιμη δημιουργία λέξεων. Ανύπαρκτων, ωστόσο. @ nickel...
  6. A

    πρόγραμμα απόκτησης επαγγελματικής εμπειρίας (Stage ή Σταζ, εσφαλμ. Στέιτζ) = traineeship programme

    Η Μπιενάλε είχε εκθέσεις σε καμιά 20αριά χώρους σε όλη τη Θεσσαλονίκη, οπότε υποθέτω ακολούθησαν παντού μια ενιαία πολιτική.
  7. A

    πρόγραμμα απόκτησης επαγγελματικής εμπειρίας (Stage ή Σταζ, εσφαλμ. Στέιτζ) = traineeship programme

    Στο τελευταίο απόσπασμα μου αρέσει πολύ η «μονοκρατορία της αγγλικής στη χώρα μας». Ενώ σε άλλες χώρες το 'χουν αλλιώς ... Πήγα προχτές σε μια έκθεση στο πλαίσιο της Μπιενάλε Θεσσαλονίκης που γινόταν στο Γαλλικό Ινστιτούτο. Οι τίτλοι των έργων και τα σχόλια ήταν, όπως θα περίμενε κανείς, στα...
  8. A

    πρόγραμμα απόκτησης επαγγελματικής εμπειρίας (Stage ή Σταζ, εσφαλμ. Στέιτζ) = traineeship programme

    Μα, γράφει πουθενά το ΛΚΝ, ας πούμε, πως η λέξη τραγιάσκα είναι "εσφαλμένη" ή "λάθος" ή έχει κάποιο άλλο αναγνωριστικό που να σημαίνει κάτι παρόμοιο, επειδή στα ρουμάνικα, απ' όπου πήραμε τη λέξη, τραγιάσκα σημαίνει "ζήτω"; Εσφαλμένη είναι η λέξη μ' αυτή τη σημασία στα ρουμάνικα, όχι στα...
  9. A

    πρόγραμμα απόκτησης επαγγελματικής εμπειρίας (Stage ή Σταζ, εσφαλμ. Στέιτζ) = traineeship programme

    Έτσι όμως, Νίκελ, δεν δημιουργούμε σύγχυση ανάμεσα στα δύο γλωσσικά συστήματα; Δημιουργούμε σημασία που δεν υπάρχει σε ποια γλώσσα; Άρχισαν οι Άγγλοι ξαφνικά να λένε stage και να εννοούν πρακτική; Όχι. Έχουν κάποιο πρόβλημα οι Έλληνες να καταλάβουν τι είναι το "στέιτζ" επειδή δεν έχει αυτή τη...
  10. A

    το ντέρμπι

    Η γλωσσική προσαρμογή, γενικότερα, έχει να κάνει με το πώς οι ομιλητές αλλάζουν την προφορά, τη διάλεκτο ή τον τρόπο επιτονισμού τους κλπ. ανάλογα με το κοινωνικό περιβάλλον στο οποίο βρίσκονται. Π.χ. σύμφωνα με μια έρευνα, οι ουαλοί ομιλητές τονίζουν την προφορά τους περισσότερο όταν μιλούν με...
  11. A

    το ντέρμπι

    speech accommodation = γλωσσική προσαρμογή και code-switching (παραπάνω) = (εν)αλλαγή κώδικα
  12. A

    public policy = δημόσια τάξη

    Οπότε, Ρογήρε, η άλλη έννοια της δημόσιας τάξης στα ελληνικά (ποινικό δίκαιο) είναι στα αγγλικά public order και στα γαλλικά πάλι ordre public; (τα γαλλικά μου δεν είναι καλά και με το άρθρο της γαλλικής wikipedia μπερδεύτηκα)
  13. A

    Language and National Identity in Greece, 1766-1976 by Peter Mackridge (OUP, 2009)

    Αντιγράφω από την Πύλη για την Ελληνική Γλώσσα: Διάλεξη με θέμα "Why was there a language controversy in Greece?" του Peter Mackridge, ομότιμου καθηγητή Νέας Ελληνικής Φιλολογίας στο Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης, με την ευκαιρία της έκδοσης του βιβλίου του 'Language and National Identity in...
  14. A

    Οργανισμός εσωτερικής λειτουργίας

    Πολύ συχνά χρησιμοποιείται επίσης το Βy-law(s). Βλ. και Χρυσοβιτσιώτη (Βylaw: 1. Εσωτερικός κανονισμός, οργανισμός υπηρεσίας)
  15. A

    graining = μέγεθος κόκκου, κόκκωση

    Γι' αυτό αυτομαστιγώθηκα παραπάνω και αναφώνησα mea culpa, γιατί δεν σας είχα δώσει όλα τα στοιχεία από την αρχή (P360)! :)
  16. A

    graining = μέγεθος κόκκου, κόκκωση

    Το κείμενο είναι μετάφραση (προφανώς από τα γερμανικά) αλλά από φυσικό ομιλητή, τα αγγλικά είναι πολύ καλά. Η λέξη δεν νομίζω ότι χρησιμοποιείται αντί για το grinding, αν και η όλη διαδικασία είναι όντως η λείανση. Εδώ, και σε ένα σημείο ακόμα όπου χρησιμοποιείται η λέξη ("κατά τη συναρμολόγηση...
  17. A

    graining = μέγεθος κόκκου, κόκκωση

    Mea culpa. Μετά το graining ακολουθεί και αριθμός Ρ360 που δεν τον πρόσεξα γιατί επικεντρώθηκα στην αντικατάσταση του Körnung (ο προηγούμενος μεταφραστής νόμισε πως είναι μάρκα) από το graining. Οπότε πρέπει να σημαίνει λείανση με κόκκο Ρ360. Σας ευχαριστώ πολύ! @Zazula: το είδα αυτό που...
  18. A

    graining = μέγεθος κόκκου, κόκκωση

    Σε τεχνικό κείμενο λέει: "αφαιρέστε το αστάρι από τα σημεία συγκόλλησης με graining" (using graining). Στα γερμανικά Körnung. Υπάρχει περίπτωση να εννοεί γυαλόχαρτο; Βλέπω εδώ ότι τα γυαλόχαρτα έχουν grain size. Γιατί όμως δεν λέει sandpaper; Έχετε καμιά ιδέα;
  19. A

    Περί φθοράς της ελληνικής γλώσσας...

    @Marinos: ούτε Αστερίξ έχει διαβάσει, ούτε Μόντι Πάιθονς έχει δει. Το φοβερό είναι (ξεφεύγουμε λίγο απ' το θέμα αλλά έχω φρίξει τα τελευταία σαββατοκύριακα, μια με Γεωργουσόπουλο στα Νέα και μια με Διαμαντή στην Ελευθεροτυπία) αυτό που λέει αμέσως παρακάτω από το απόσπασμα που παραθέτεις: Και...
  20. A

    Έρευνα για το βιβλίο (Μάιος 2008, Φεστιβάλ Βιβλίου Θεσσαλονίκης)

    Συνήθως πρόκειται για βιβλικές καταστροφές όχι απλά για βροχές :)
Top