Search results

  1. A

    Λατινικά vs Ελληνικά! Ποιος νικάει;

    Για τον σκοπό αυτόν πάντως και οι δύο γλώσσες έχουν πιο ευγενικούς τρόπους έκφρασης: cómo αντί για qué (σα να λέμε wie αντί για was).
  2. A

    Μνημονικές φράσεις

    Μου θυμίζεις (στο περίπου) το άλλο λυκειακό ποιηματάκι, που κατά τα φαινόμενα κυκλοφορεί σε πολλές παραλλαγές: Κάνε (K) βαριά (Ba) καρδιά (Ca) ναύτη (Na) μάγκα (Mg) άλλους (Al) μη (Mn) ζητάς (Zn) χρησμούς (Cr) φεύγει (Fe) κόρη (Co) νίκη (Ni) σύντομη (Sn) πομπώδης (Pb) ή (H2) βιαστική (Bi)...
  3. A

    Λατινικά vs Ελληνικά! Ποιος νικάει;

    Για να ακριβολογούμε, το tanatorio στα ισπανικά (παγκοσμίως) δε σημαίνει τίποτα. Στην Ισπανία, δηλώνει χώρο που ανήκει στο γραφείο τελετών. Στα ισπανικά το νεκροτομείο είναι morgue (από το γαλλικό morgue). Από την άλλη, το ισπανικό νεκροταφείο είναι cementerio το οποίο προέρχεται από το λατινικο...
  4. A

    certificate vs degree

    Μισό λεπτό γιατί μπερδεύτηκα: τα ελληνικά πολυτεχνεία δίνουν διπλώματα, όχι πτυχία. Αυτά δεν μεταφράζονται diploma;
  5. A

    Εξηγήστε μου, παρακαλώ

    Συγγνώμη, αλλά νομίζω ότι αυτό το παράδειγμα αποδεικνύει το ακριβώς αντίθετο απ' αυτό που θέλεις να αποδείξεις: φωτογραφίες του Πάσαρη είχε δει πολλάκις ολόκληρη η Ελλάδα, και κανείς δεν αποφάσισε να πλακώσει στο ξύλο ανθρώπους που τύχαινε να μοιάζουν λίγο στον Πάσαρη. Η αστυνομία όντως...
  6. A

    Ιδιώτες και Idiots

    Άλλοι αρχαίοι σοφοί, πάντως, είχαν σημαντικά διαφορετική αντίληψη του κόσμου: Καὶ μὴν ὅτι γε τὸ τὰ αὑτοῦ πράττειν καὶ μὴ πολυπραγμονεῖν δικαιοσύνη ἐστί, καὶ τοῦτο ἄλλων τε πολλῶν ἀκηκόαμεν καὶ αὐτοὶ πολλάκις εἰρήκαμεν. (Πλάτωνος Πολιτεία, 433a-b)
  7. A

    Μοιράστε λάπτοπ, αλλά μη σταματήσετε εκεί

    Αυτό εμένα πάντως μου φαίνεται σαν εφιαλτικότατη εξέλιξη...
  8. A

    «Η μπούρκα είναι φυλακή» ;

    Καλά όλα αυτά καταρχήν, αλλά στην πράξη πολύ πιο περίπλοκα: π.χ. για να αποδείξουν τις διώξεις καλό θα ήταν να έχουν κατονομαστεί ως εχθροί του καθεστώτος σε κυβερνητική εφημερίδα κ.λπ. Υπάρχουν πάρα πολλές περιπτώσεις ανθρώπων που επίσημα θεωρούνται μετανάστες αλλά στην πραγματικότητα είναι...
  9. A

    modelling

    Όντως, ειδικά με αυτή τη μορφή. Ωστόσο, δεν θα ήταν παράλογο να δούμε στην αρχή του κεφαλαίου κάτι σαν: "To standardize the notation, let us assume that all these independent-particle-model wave functions are normalized to Z."
  10. A

    modelling

    Στη φυσική το model το λένε είτε πρότυπο είτε μοντέλο (μάλλον πιο συχνά πρότυπο). To modelling και το normalization πάντως είναι πάρα πολύ πιθανό να τα βρεις στο ίδιο κεφάλαιο, και το normalization μεταφράζεται πάντα κανονικοποίηση.
  11. A

    Eurovision 2009

    Επειδή αρχικά μπερδεύτηκα, να σημειώσω ότι η Soraya των Ισπανών δεν έχει καμία σχέση με τη μακαρίτισσα Soraya του .
  12. A

    Ο editor δεν είναι εκδότης

    Πρώτον, ο όρος "editor in chief" είναι πολύ πιο συνηθισμένος από τον όρο "chief editor". Δεύτερον, υπάρχουν περιοδικά, επιθεωρήσεις κ.λπ. όπου υπάρχουν editor(s), associate editors, senior assistant editors κ.ο.κ., αλλά δεν υπάρχει editor in chief, οπότε σ' αυτές τις περιπτώσεις ο editor...
  13. A

    Ο editor δεν είναι εκδότης

    Εγώ πάντως σε καμία περίπτωση δεν θα έλεγα "εκδοτική επιτροπή". "Συντακτική επιτροπή" τη λέμε, και ο editor ίσως "υπεύθυνος ύλης" ή "διευθυντής" (άντε και "αρχισυντάκτης"). Έδιτ: ή στον πληθυντικό, "Οι συντάκτες".
  14. A

    Corps des Mines [FR > EL]

    Πολύ ενδιαφέρον. Πέντε χρόνια στο ΕΜΠ και μόλις τώρα έμαθα ότι η σχολή επίσημα λέγεται "Μηχανικών Μεταλλείων" (όλοι μεταλλειολόγους τους έλεγαν). Έδιτ: υποθέτω λόγω του νόμου της έλξης http://www.ntua.gr/schools.html όλες οι υπόλοιπες σχολές είναι "Σχολή κάτι Μηχανικών" ενώ οι μεταλλειολόγοι...
  15. A

    interact

    Χμ... 4. [...] [no obj., with clause] (informal, chiefly N. Amer.) reach a specified point or stage: it's getting so I can't even think. "get verb" The Oxford Dictionary of English (revised edition). Ed. Catherine Soanes and Angus Stevenson. Oxford University Press, 2005. Oxford Reference...
  16. A

    Companion of Honour

    Καλά όλα αυτά, αλλά εγώ στο συγκεκριμένο παρόραμα αναφέρθηκα, οπότε μια απλή παραδοχή ότι ξέχασες ένα μηδενικό θα ήταν αρκετή.
  17. A

    Companion of Honour

    Συγγνώμη για το οφ τόπικ, αλλά το άρθρο, όσο προβληματικό κι αν είναι, δεν λέει κάτι τέτοιο. Αυτό που λέει είναι: "από το 1962 ήδη οι γιατροί τον πληροφόρησαν ότι έπασχε από μια ασθένεια του νευρομυϊκού συστήματος και ότι του απέμεναν μόνο δύο χρόνια ζωής." Στην πραγματικότητα ήταν το 1963 και...
  18. A

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Διάβαζα στο ιστολόγιο του sarant για τη Στρατιά των Αγνώριστων, και θυμήθηκα τον Τάγη. Φοβάμαι όμως ότι δεν είναι ούτε αγνώριστος (καθώς το όνομά του σωστά το έγραψε, νομίζω), ούτε ανύπαρχτος (καθώς όντως ήταν θεός), αλλά μόνο... ex nihilo. Σε κάθε περίπτωση: "Παρ' όλα αυτά, τα θηράματα του...
  19. A

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Πρέπει αγαπητέ κύριε σε κάποιο σημείο να μάθετε ότι ο κόσμος δεν περιστρέφεται γύρω από σας, και παρ' όλο που σας αρέσει να τσακώνεστε μ' όποιον μπορείτε, άλλοι άνθρωποι έχουν διαφορετική αντιμετώπιση του κόσμου. Δεν αναφέρθηκα σε σας, οπότε μην απαντάτε σε μένα με δεδομένο ότι τάχα αναφέρθηκα...
Top