Search results

  1. azimuthios

    sight translation

    Μήπως το εξ ανάγνωσης τότε; @Παλάβρα: έχεις απόλυτο δίκιο. Καλύτερα να τους πεις δραγουμάνους άλλωστε...
  2. azimuthios

    sight translation

    Είναι μια μορφή της ταυτόχρονης διερμηνείας μόνο που είναι από κείμενο και όχι από άκουσμα ομιλίας. Το προφορική μετάφραση του Θέμη μόνο του δεν επεξηγεί ακριβώς τον συγκεκριμένο όρο, γιατί προφορική είναι κάθε μορφή διερμηνείας άλλωστε. Όπως λέει και ο ίδιος, όμως, πρέπει να συνοδεύεται και...
  3. azimuthios

    Ελλάδα 2015

    Με μαύρα γραμματάκια, λοιπόν, θα πω ότι σας παρακαλώ να διορθώσετε το "τραπέζει" που έγραψα εκ παραδρομής και αντιγράφηκε και πιο κάτω από τον νίκελ. Δεύτερον, δόκτορα αυτά που κρατιέμαι εδώ και μήνες να πω δεν υπάρχει αρκετό έντονο χρώμα γραμμάτων για να σας το πω και δεν θα σου αρέσει...
  4. azimuthios

    Ελλάδα 2015

    Αισθάνομαι τόσο Ευρωπαίος σήμερα με το zero hour contract μου και το mini job μου και τόσο χαρούμενος που θα υπερασπίζομαι πρωτίστως και κυρίως τα δικαιώματα των εργοδοτών που είπα να το μοιραστώ μαζί σας! :twit...
  5. azimuthios

    alarm

    Ειδοποίηση... χωρίς συζήτηση!
  6. azimuthios

    fence-sitter

    Έτσι ουδέτερος/αμέτοχος που είναι, πρέπει ακόμα να επικοινωνεί μαζί του ο Τζιν.
  7. azimuthios

    scold (ουσ.)

    Αν το πάμε έτσι, τότε και το ζοχάδας και το γκρινιάρης σου κάνει. Και το στρίγγλος (που έγινε αρνάκι, όπως ο Κωνσταντάρας)
  8. azimuthios

    scold (ουσ.)

    Η πρόταση λέει: Από την άλλη, μπορούν να σε χαρακτηρίσουν επικριτικό αν ισχυριστείς/ισχυρίζεσαι ότι η ευχαρίστηση... Επομένως ταιριάζει. Αλλά και το επικριτής καλό είναι. Όπως και το κριτής των πάντων που είναι και ίδιον της εποχής μας. :)
  9. azimuthios

    scold (ουσ.)

    επικριτικός ή κάποιο καλό αντίστοιχο του uptight.
  10. azimuthios

    τουμπέρνω τη γυναίκα από τη μια κι από την άλλη

    Σε είχα προλάβει εγώ νοερά, μια και από αυτήν ακριβώς τη σκηνή άντλησα την έμπνευσή μου... ;) :)
  11. azimuthios

    Πώς ο "Φύλακας στη σίκαλη" έγινε "Στη σίκαλη, στα στάχια, ο πιάστης"

    Θα είναι ενδιαφέρουσα η σύγκριση μεταξύ της πρώτης και της μεταγενέστερης μετάφρασης μια και έγινε από το ίδιο άτομο. Πιστεύω πως θα αναδείξει διαφορετικές προσεγγίσεις και επιλογές που θα οφείλονται στη γλώσσα της κάθε εποχής. Για τη μαβλακεία τα είπατε όλα, ας μην προσθέσω κι εγώ τις δικές...
  12. azimuthios

    τουμπέρνω τη γυναίκα από τη μια κι από την άλλη

    If I don't immediately get out of bed, I roll my wife on one side and then I roll her again on the other side. Κάπως έτσι, με το σκεπτικό ότι το roll έχει τη σημασία του κυλιέμαι και το κυλιέμαι μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για σεξουαλικά παιχνιδάκια.
  13. azimuthios

    Chatham House rule

    Και του Δόκτορα Χάους, ιατρού περιωπής!
  14. azimuthios

    Αφιέρωμα στο υπέρμικρο διήγημα - Πλανόδιον, τεύχος 50

    Δαεμάνε, υπάρχει περίπτωση να βρούμε περισσότερες πληροφορίες γι' αυτό το "A college class"; Θα μπορούσα να το προωθήσω στο ιστολόγιο, αλλά θα πρέπει να ξέρω πιο έγκυρες πληροφορίες. Ευχαριστώ!
  15. azimuthios

    Απορία για την περιοδική δήλωση ΦΠΑ

    Εγώ να δεις πώς τρομάζω κάθε φορά που πληρώνω ΟΑΕΕ και ΦΠΑ... :)
  16. azimuthios

    Απορία για την περιοδική δήλωση ΦΠΑ

    Συγγνώμη, παράλειψή μου. Προς πελάτες εξωτερικού, δόκτορα. Αυτό που λένε ο Ανέμελος και η Αλεξάνδρα. Ευχαριστώ και πάλι.
  17. azimuthios

    Απορία για την περιοδική δήλωση ΦΠΑ

    Απ' ό,τι καταλαβαίνω διαβάζοντας τον νέο νόμο, εξακολουθούν να μην έχουν ΦΠΑ οι υπηρεσίες μετάφρασης, σωστά; Ευχαριστώ!
  18. azimuthios

    Chief Whip

    Επισήμως, αλλά στα αγγλικά; :) Δηλαδή Κοινοβουλευτικός γραμματέας;
  19. azimuthios

    just goes to show

    Είδες; Αυτονόητο ήταν!
  20. azimuthios

    Chief Whip

    https://en.wikipedia.org/wiki/Chief_Whip http://www.ldoceonline.com/dictionary/Chief-Whip Από την αγγλική εκδοχή του House of Cards (δείτε το!). Πώς θα λέγαμε τον Αρχιμαστιγωτή στα ελληνικά; Ή απλώς θα λέγαμε "Ε, ρε μαστίγιο που τους χρειάζεται..."; :lol:
Top