Search results

  1. Marinos

    shibboleth = σχιββωλέθ

    Ενδιαφέρον (σύμπτωση; ) ότι στις ελληνικές αποδόσεις από τα εβραϊκά η διαφορά των δύο σ αποδίδεται σ/σχ, ακριβώς όπως στα αγγλικά (s/sh). Ο Νεόφυτος Βάμβας ήξερε αγγλικά πάντως, αν κρίνω από τις άλλες μεταφράσεις του.
  2. Marinos

    Η επιλεκτική ακλισιά της γκέισας

    Το γεράκι της Μάλτα όμως; (και το Μοναστήρι της Πάρμα)
  3. Marinos

    Βιντεάκια για γέλια και για κλάματα

    Α, εδώ λέμε για μπίρες; Η φετινή μου ανακάλυψη είναι ο Μάμος. Τον συνιστώ ανεπιφύλακτα (ιδιαίτερα στην SBE μια και είναι πατρινός).
  4. Marinos

    Αυγά....

    Έχω την αίσθηση ότι μια επιθεώρηση με τίτλο "...και τρία αβγά Τουρκίας", με τον Πιατά, είχε ανέβει κάπου τη δεκαετία του '80.
  5. Marinos

    I want to believe: Αγαπημένες σειρές

    Σας έχω και ένα εξαιρετικό ελληνικό σήριαλ που έβλεπα πριν από δέκα χρόνια και το οποίο δεν είχε τίποτα να ζηλέψει από τα ξένα: την Άμυνα ζώνης. Δεν ξέρω πού μπορεί να τη δει κανείς σήμερα.
  6. Marinos

    τ' αστέρι που κυλά

    Και ούτε στο μέλλον θα τις συναντήσεις, είναι ένα παράξενο λάθος: https://el.pons.com/%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%AC%CF%86%CF%81%CE%B1%CF%83%CE%B7/%CE%B3%CE%B5%CF%81%CE%BC%CE%B1%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CE%AC-%CE%B5%CE%BB%CE%BB%CE%B7%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CE%AC/%CE%BD%CE%B1+%CE%B3%CF%8D%CF%81%CF%89
  7. Marinos

    I want to believe: Αγαπημένες σειρές

    Αργκό δεν έχω παρατηρήσει πολλή, αλλά βαριά προφορά ναι (τσιγγάνοι του Μπέρμιγχαμ, και μπόνους ένας Εβραίος μαφιόζος του Λονδίνου - ο Τομ Χάρντι). Δεν θυμάμαι να έχω προσέξει μαργαριτάρια, αντίθετα με τα ντοκιμαντέρ της ΕΡΤ νομίζω (αλλά μπορεί να κάνω λάθος και στα δύο). Το The Affair έχει το...
  8. Marinos

    I want to believe: Αγαπημένες σειρές

    Παρατηρώ ότι σνομπάρετε την τηλεόραση και δη την δημόσια. Εγώ που κολλάω όταν μπορώ να δω το ένα επεισόδιο μετά το άλλο (το έκανα μόνο με το Game of Thrones) βλέπω τις σειρές της ΕΡΤ, δυο με τρεις φορές τη βδομάδα, και είμαι πολύ ευχαριστημένος: The Affair όλο τον χειμώνα, Peaky Blinders τώρα.
  9. Marinos

    τ' αστέρι που κυλά

    for me to lie down.
  10. Marinos

    τ' αστέρι που κυλά

    "Καθώς" here, in a literary and rather obsolete use of the word, means "όπως"; "σβήνω" is intransitive, meaning "to perish". Τ' αστέρι που κυλά might also be a shooting star. I shall perish in exile like the passing/shooting star.
  11. Marinos

    "Επανακοινοποίηση στο ορθόν" (ωχ): κάτι καλύτερο;

    Μήπως έχουμε κάποια ιδέα για το πώς θα την πούμε στα αγγλικά, την ορθή επανάληψη;
  12. Marinos

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ξέρατε ότι μπορεί να υποστεί κανείς ήττα και μάλιστα ταπεινωτική με 3-0 επί του αντιπάλου του; Και όμως... Αντίθετα, ο Ολυμπιακός, έπειτα από μία κακή εμφάνιση, γνώρισε ταπεινωτική ήττα στα Γιάννινα με 3-0 επί του τοπικού ΠΑΣ.
  13. Marinos

    slash-and-burn farming = καλλιεργητική μέθοδος κοπής και καύσης

    Αν θυμάμαι καλά, στα βιβλιαράκια του μακαρίτη του Μαλιγκούδη για τις εποικίσεις των σλαβικών φύλων στην Ελλάδα την είχα διαβάσει εκτατική καλλιέργεια. Η απόδοση δεν φαίνεται να ήταν ακριβής όμως: http://ebooks.edu.gr/modules/ebook/show.php/DSGYM-B106/382/2534,20908/
  14. Marinos

    βολονταρισμός

    Χρειάζεται ένας βολονταρισμός μια βουλησιαρχία. Επειδή το θέλω, θα γίνει κιόλας
  15. Marinos

    Ποιος είναι ο ενεστώτας του "θα συνδράμει";

    συντάσσομαι συντρέχω (daeman in loco daemanis)
  16. Marinos

    Λεξιπλασίες (Nonce words)

    Μια και συμμετείχα αν θυμάμαι καλά ενεργά και πάντως με μεγάλο ενδιαφέρον, δεν νομίζω ότι υπήρξε ούτε ένα σχόλιο για την Αμφίπολη με πολιτικό χαρακτήρα.
  17. Marinos

    γεωμπλόκο

    Εγώ βλέπω ότι έχουμε (δεν εννοώ εμείς εδώ :) ) διαλύσει εντελώς όρους όπως "γνωστικό αντικείμενο" ή "επιστήμη", discipline τέλος πάντων. Ας όψονται τα αγγλικά και αμερικάνικα πανεπιστήμια με τις λογής-λογής studies τους. Δηλαδή ένας απόφοιτος αυτού του Τμήματος τι θα είναι; Ιστορικός των πολέμων...
  18. Marinos

    Η Ρομβία: Γρ. Μπιθικώτσης

    Είπα να μην μπερδέψω περισσότερο τον Theseus...
  19. Marinos

    Η Ρομβία: Γρ. Μπιθικώτσης

    You never follow advice :) These are lyrics by Bost again, in a deliberate disruption of syntax and grammar rules in order to mock the then official katharevousa. Ρομβία is not the hurdy-gurdy, it is the barrel piano (thus I learned something today!); for the etymology of the obscure Greek word...
  20. Marinos

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    Να λοιπόν μια λέξη για την οποία δεν έχουμε κουβεντιάσει εδώ: First seen in the dictionary in about 1912, Heath Robinson-ish/esque/like means an "absurdly ingenious and impracticable device". http://www.bbc.com/news/magazine-27813927
Top