Search results

  1. Marinos

    Το Κορίτσι Χωρίς Όνομα εναντίον της Επιτροπής Ονοματοθεσίας (Ισλανδία)

    Πού να το βάλω, πού να το βάλω... εδώ θα το βάλω: For What It’s Worth In 2015 Keele University historian Paul Booth found evidence of a man named “Roger Fuckbythenavele” in the Chester county court plea rolls of 1310: Booth believes that’s the earliest known reference to fuck as a swear word...
  2. Marinos

    κάνω μπράινουας

    Στον προφορικό λόγο συμβαίνει και σε μένα συχνά (επειδή η δουλειά μου απαιτεί να παίζω συνέχεια με αγγλόφωνα κείμενα) να κολλάω τέτοιες λέξεις ακόμα και όταν ξέρω, ίσως και ακόμα και όταν θυμάμαι τις αντίστοιχες ελληνικές. Θα μπορούσαμε να κάνουμε έναν κατάλογο με ορισμένες τέτοιες χρήσεις που...
  3. Marinos

    «Πώς δεν μου ’σκασες!» (εκφράσεις της παλιάς Αθήνας)

    Μαρίνε or Μαρίνο, please. :) Για την ακρίβεια, -maz είναι η άρνηση του ενεστώτα και η λέξη όπως είναι έχει τη σημασία επιθέτου ή μετοχής, ο αδιάντροπος δηλαδή (το β΄ ενικό πρόσωπο θα ήταν utanmazsın).
  4. Marinos

    «Πώς δεν μου ’σκασες!» (εκφράσεις της παλιάς Αθήνας)

    Δεν πιστεύω ότι θα μάθουμε ποτέ τι σήμαινε η έκφραση, πώς βγήκε και πώς χρησιμοποιούνταν. Έχουμε χάσει όλο το κόντεξτ: είναι σαν κάποιος να μην έχει πρόσβαση στο ειδησεογραφικό σώμα των τελευταίων χρόνων και να συναντά μόνο φράσεις όπως, ξέρω γω, "στα τέσσερα", "εξωγήινος στον Υμηττό" ή "το...
  5. Marinos

    «Πώς δεν μου ’σκασες!» (εκφράσεις της παλιάς Αθήνας)

    Η Λωξάντρα (δεν ξέρω αν ξέρεις το βιβλίο, το οποίο στο συνιστώ ανεπιφύλαχτα) είναι Κωνσταντινοπολίτισσα που κάποια στιγμή, γύρω στην εποχή που συζητάμε, μετακομίζει λόγω του γάμου της κόρης της, αν θυμάμαι καλά, στην Αθήνα. Και δεν μπορεί να προσαρμοστεί με τίποτα. Είναι και σε καιρό εκλογών και...
  6. Marinos

    «Πώς δεν μου ’σκασες!» (εκφράσεις της παλιάς Αθήνας)

    Η Λωξάντρα στην Αθήνα: —Το κορδόνι μεσ’ τη θήκη κ’ η ελιά μεσ’ το καθίκι. Εσύ τι είσαι, γιαγιά; λέει το λουστράκι που φέρνει τα τρόφιμα απ’ την αγορά. —Φτου! Ουτανμάς, τσαχπίνι, απαντάει η Λωξάντρα. Και το λουστράκι της λέει: —Πριτς! Και τη ρωτάει: —Πού ξουρί... Η Λωξάντρα τα χρειάζεται και...
  7. Marinos

    Θέλει κεφαλαίο το Πανεπιστήμιο του Χάρβαρντ;

    Σωστός ο Earion, αλλά πάλι θα πούμε Ίδρυμα Νιάρχου, Ίδρυμα Ωνάση, Ίδρυμα Λεβέντη, όχι Ίδρυμα του Νιάρχου κλπ. Πανεπιστήμιο Χάρβαρντ λοιπόν ψηφίζω κι εγώ, όχι του Χάρβαρντ.
  8. Marinos

    Εγώ να πω ντάμι και συ βρες την πόρτα

    Λογοκλοπή, οπωσδήποτε.
  9. Marinos

    Μετάφραση ψευδομετάφρασης

    Έπρεπε να είχα σκεφτεί ένα φόρουμ... Ενδιαφέρον πάντως: First settled in 1838 by George Reeves, Hell started out as a grist mill and general store on the banks of what is now called Hell Creek. George’s habit of paying the local farmers for their grain with home distilled whiskey led many...
  10. Marinos

    Μετάφραση ψευδομετάφρασης

    Σχετικό με το σχετικοάσχετο (παραπάνω): https://twitter.com/_youhadonejob1/status/968944159456456704
  11. Marinos

    Μόνος του πήγε και το 'φαγε το κεφάλι του

    Θα λέγαμε και: Δεν του φταίει κανείς (ενν. κανείς άλλος).
  12. Marinos

    Σοφία Βέμπο «Λόντρα, Παρίσι...» (μερικές απορίες)

    I think Theseus is right here: it is the same imagery as in the other verses (say the flowers to the moon, the Hymettus to the Penteli...)
  13. Marinos

    Greek (mostly Cretan) olive oil

    Ρετσίνα με κόκα-κόλα, σταθερή αξία στα ύστερα φοιτητικά μου χρόνια.
  14. Marinos

    Κατευόδιο στους εργάτες του λόγου

    The Fantastic Ursula K. Le Guin The literary mainstream once relegated her work to the margins. Then she transformed the mainstream.
  15. Marinos

    Κατευόδιο στους εργάτες του λόγου

    Κάπου θα βρείτε το νήμα όπου είχα ευχηθεί να πάρει το Νόμπελ: Ursula K Le Guin, sci-fi and fantasy author, dies at 88
  16. Marinos

    counting-out rhymes, counting-out games = λαχνίσματα, κληρωσιές

    Ή, όπως το ήξερα εγώ: Έχει η Αμερική (ή: έχει η ση-μαί-α της Α-με-ρι-κής) χρώ-μα πρά-σι-νο;
  17. Marinos

    of "our" entering?/ of "us" entering?

    Here at last is Theseus' turn to help us as a native speaker :) From my student days I remember both ways as valid, and my poor experience says the same as nickel's. It is an intriguing grammar question, as the real issue is whether the gerund is closer to a verb or to a noun, I think.
  18. Marinos

    Τι γλώσσα να μάθω και γιατί;

    Τα περσικά είναι πανεύκολα* και με πολύ ωραία φωνητική, άσε πια τη λογοτεχνία. Απ' όλες τις ινδοευρωπαϊκές γλώσσες, ίσως η απλούστερη όλων. Κι αφού ξέρεις τη γραφή ήδη, αν κατάλαβα καλά...
  19. Marinos

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Δεν πρόσεξες όμως και τη μεταπολεμική ζωή της Ελλάδας στην κατακλείδα.
  20. Marinos

    Έκφραση "στη συνέχεια"

    Και μένα μ' αρέσει το "καλή συνέχεια" αν και βλέπω ότι έχει μπει στο στόχαστρο εδώ και κάποιο καιρό. Πάντως πολύ φρέσκο πράγμα δεν είναι, όπως δείχνει μια απλή αναζήτηση σε ένα γνωστό μου φόρουμ... :)
Top