Search results

  1. Marinos

    governmental = κυβερνητικός ή κρατικός

    Όταν λέμε αντικυβερνητικές διαδηλώσεις, ας πούμε, εννοούμε αντικρατικές; Ξέρω την ορολογία περί γενικής κυβέρνησης κλπ. αλλά θεωρώ ότι έχει εφαρμογή σε συγκεκριμένα, στενά συμφραζόμενα (όπως όταν οι νομικοί μιλούν για αρραβώνα ή ενοχή). Μέχρι πολύ πρόσφατα, τουλάχιστον, κανείς δεν θα περίμενε...
  2. Marinos

    governmental = κυβερνητικός ή κρατικός

    Εγώ είμαι πολύ καχύποπτος αν θεωρήσω ότι είναι εκ του πονηρού αυτή η χρήση; Εγώ ήξερα ότι υπάρχει κυβέρνηση και αντιπολίτευση. Αν Κυβέρνηση είναι το κράτος, η μόνη αντιπολίτευση είναι οι αντιεξουσιαστές. Μπορεί και να ισχύει, δε λέω, αλλά λεξιλογικά τι σκοπεύουμε να κάνουμε για ο,τιδήποτε...
  3. Marinos

    Σκοιλ Ελικικού

    Ας ελπίσουμε καταρχήν να χάσει την καρέκλα του, και βλέπουμε :)
  4. Marinos

    Σκοιλ Ελικικού

    Φυσικά και όχι. Ας έχει έναν τουλάχιστο ικανό άνθρωπο αυτή η κυβέρνηση, να είναι καλά να τα διορθώνει.
  5. Marinos

    Σκοιλ Ελικικού

    Αυτό που όλα τα λάθη τα κάνουν οι υπουργοί αλλά διορθώνονται με Εντολή Πρωθυπουργού πια...
  6. Marinos

    Σκοιλ Ελικικού

    Ε, το μεγάλο σκάνδαλο θα είναι αν όντως πληρωθούν οι "δημιουργοί' του σκοιλ ελικικου. Αλλά γιατί να χανόταν αλλιώς το ΕΣΠΑ;
  7. Marinos

    Σκοιλ Ελικικού

    Ναι, εννοείται. Εννοούσα πάντως από τις εγχώριες διαχειριστικές αρχές, όχι την ΕΕ.
  8. Marinos

    Σκοιλ Ελικικού

    Εγώ πάντως ξέρω ότι τα προγράμματα ΕΣΠΑ, κανονικά, έχουν πολύ σφιχτό έλεγχο και πριν, και κατά τη διάρκεια, και μετά - αν μη τι άλλο στα διαχειριστικά τους.
  9. Marinos

    cupie, basket toss - cheerleading stunts

    Άλλωστε και στο πατινάζ λέμε άξελ, τόλουπ κλπ και όχι "στριφογύρισμα με στραμπούληγμα του αστραγάλου" edit: λάθος παράδειγμα, στο πατινάζ πρόκειται για ονόματα των παγοδρόμων που πρωτοδοκίμασαν τα κόλπα, το θυμήθηκα μετά...
  10. Marinos

    cupie, basket toss - cheerleading stunts

    Αν κρίνω από τους κανονισμούς των πρωταθλημάτων της ομοσπονδίας (μα βλέπω ότι φέτος ήταν να γίνει στο Ρέθυμνο!!), στα αγγλικά τα αφήνουν κι αυτοί: https://helleniccheerleadingfederation.gr/kanonismi/
  11. Marinos

    manger des harengs

    Ψωμί κι ελιές;
  12. Marinos

    Σκακιστική ορολογία

    Κι εγώ που έπαιζα αλλά καθόλου μα καθόλου σοβαρά :) , "αλλαγή" θυμάμαι.
  13. Marinos

    Morgen = 'μέρα;

    Στου Παρασκευόπουλου τη μετάφραση, και μ' άρεσε. Μετάφραση Δικταίου έχω στον Δόκτορα Φάουστους, όπου πράγματι φαίνεται η ηλικία.
  14. Marinos

    Morgen = 'μέρα;

    Είμαι λάτρης του Τόμας Μαν :)
  15. Marinos

    Morgen = 'μέρα;

    Καλά το μάντεψα ότι πρόκειται για το Μαγικό βουνό.
  16. Marinos

    avalanche = κατολίσθηση | χιονοστιβάδα (και μτφ.)

    Νομίζω σ' αυτές τις περιπτώσεις λέμε χιονοστιβάδα (γεγονότων, εξελίξεων...) - ή ντόμινο.
  17. Marinos

    Ο Ιορδάνης ποταμός

    Η δική μου γνώμη (καθένας έχει από μία, ως γνωστόν :) ) είναι ότι εξαρτάται από το πόσο θέλεις να δώσεις κουλέρ-λοκάλ. Δηλαδή θες να αναδείξεις ας πούμε την ελληνική ιδιαιτερότητα του Ζορμπά, ή την οικουμενική αξία του χαρακτήρα (που θυμίζει λίγο έναν ελάσσονα χαρακτήρα του Τόμας Μαν ας πούμε...
  18. Marinos

    Stay focused!

    Συγκεντρώσου! sounds just fine to me.
Top