Search results

  1. Marinos

    beggar-thy-neighbor = φτωχοποίηση του γείτονα (πολιτική της φτωχοποίησης του γείτονα)

    Γειτονοκατσικοψοφισμός (εντάξει, πλάκα κάνω),
  2. Marinos

    Head waiter and the nuances of "Προϊστάμενος"

    Wouldn't προϊστάμενος also be superior? ("I want to see your superior")
  3. Marinos

    Koray: Three Concepts of Ember

    Στα λεξικά που κοίταξα εγώ δεν βρίσκω το koray, ούτε καν στους νεολογισμούς του Redhouse (εκδ. 1994). Kor σημαίνει glowing coal of a fire; ember; red hot cinder - μεταφράστε όπως θέλετε (o Χλωρός το λέει άνθραξ καλώς ανημμένος και λάμπων, ανθρακιά). Όπως και να 'χει, πάντως, μου φαίνεται πολύ...
  4. Marinos

    Maps

    https://en.wikipedia.org/wiki/Gall%E2%80%93Peters_projection
  5. Marinos

    repertory cinema = ταινίες ρεπερτορίου

    Ταινίες σε επανέκδοση;
  6. Marinos

    irregardless?

    Α, υπάρχει και τέτοιο φόρουμ! :blush:
  7. Marinos

    irregardless?

    https://www.merriam-webster.com/dictionary/irregardless ir·​re·​gard·​less | \ ˌir-i-ˈgärd-ləs \ Definition of irregardless nonstandard : regardless I told them that irregardless of what you read in books, they's some members of the theatrical profession that occasionally visits the place where...
  8. Marinos

    irregardless?

    irregardless Από το τουίτερ της Τζέιμι Λη Κέρτις: In case you thought 2020 couldn’t get any worse, Merriam-Webster just officially recognized “irregardless” as a word. https://twitter.com/jamieleecurtis/status/1280190317069656070
  9. Marinos

    Πώς απευθύνεται ο κύριος στον υπηρέτη;

    Διόρθωση: πρέπει να έχω κάνει λάθος, η φράση είναι μάλλον από μετάφραση του Δεκαπενταετούς πλοιάρχου.
  10. Marinos

    Πώς απευθύνεται ο κύριος στον υπηρέτη;

    Δεν ξέρω αν είναι ο ίδιος Σανσελλώρ με τη μνημειώδη φράση που λέει ένα παιδάκι: Δος μοι, μήτερ, τεμάχιον σακχάρεως δια τον μικρόν κύνα.
  11. Marinos

    Πώς απευθύνεται ο κύριος στον υπηρέτη;

    -Αναβαίνομεν; -Όχι. -Καταβαίνομεν; -Ούτε. -Τότε; -Πίπτομεν κύριε Κύρε, πίπτομεν! (Βερν, Η μυστηριώδης νήσος, θα σας γελάσω ποια έκδοση αλλά την έχει ο πατέρας μου)
  12. Marinos

    Πώς απευθύνεται ο κύριος στον υπηρέτη;

    Είναι ευρύτερο το μεταφραστικό πρόβλημα και απορώ αν δεν το έχουμε ήδη συζητήσει. Εμένα μου φαίνεται σόλοικο όταν βλέπω τον γαλλικό πληθυντικό να γίνεται ενικός, ας πούμε επειδή θέλω την κουλέρ λοκάλ. Από γλώσσες που δεν έχουν τη διάκριση, την εξής μία δηλαδή, θέλω να προσαρμόζεται ο μεταφραστής...
  13. Marinos

    «Ζωή σε σας»

    Only in the case of death: "may you live long" [in contrast to the deceased, or even since s/he does not live any more].
  14. Marinos

    Τι διαβάζετε αυτή την περίοδο;

    Δύο τουλάχιστον - αλλά να δουλέψουμε και λίγο :)
  15. Marinos

    Σαράντα χρόνια (και) χωρίς τους Μπιτλς...

    Χμ... Είναι πιστοποιημένο τώρα αυτό, ας πούμε; Δηλαδή δεν είναι Mean Mr Mustard/Polythene Pam τα δυο μωρά στα καρότσια αλλά το Baby you're a rich man; Μάλιστα! Ντρέπομαι που μου ξέφυγε το Carry that weight.
  16. Marinos

    Σαράντα χρόνια (και) χωρίς τους Μπιτλς...

    Daeman το λυσάρι τι λέει για τις πάπιες; Θα τρελαθώ!
  17. Marinos

    Slash /

    Slash is κάθετος (fem.), for sure. Reverse slash seems to be ανάστροφη κάθετος.
  18. Marinos

    κοινή

    Συμφωνώ κι εγώ ότι ο όρος του Βλ. λειτουργεί μόνο σε ακαδημαϊκά περιβάλλοντα (το συγκεκριμένο απευθύνεται σε φοιτητές ιστορίας, που -θεωρητικά- είναι εξοικειωμένοι με την Κοινή). Δεν μπορώ όμως αυτή τη στιγμή να σκεφτώ κάποια καλή εναλλακτική.
  19. Marinos

    κοινή

    Με μπέρδεψες, Nickel. Η Koine Greek είναι μεν vernacular, αλλά με την πρώτη σημασία της λέξης (η καθομιλουμένη, δημώδης), όχι με τη δεύτερη (που αν καταλαβαίνω σωστά είναι ας πούμε το jargon). Ο Βλασόπουλος νομίζω έχει στο μυαλό του μια επέκταση της σημασίας της Koine ως κάτι που μια ευρεία...
Top