Δεν ξέρω για λογικιστές (εξάλλου μου φαίνεται σαν παράγωγο του λογικισμού, αν υπάρχει κάτι τέτοιο θεωρητικά...), αλλά μπορούμε κάλλιστα να τους πούμε και λογικάριους.:p
Και εγώ ως λιθοσωρό το ξέρω.
Παραθέτω τον ορισμό από το λεξικό αρχαιολογικών και περιβαλλοντικών όρων της Λ. Καραλή:
Cairn (γεωλ., κοιν.)(= σωρός λίθων) Σωρός λίθων που δημιουργείται από την εκκαθάριση ενός αγρού για καλλιέργεια (clearance cairns) ή για την κάλυψη τάφων και ταφικών θαλάμων...
Καλημέρα σε όλους και σε όλες. :)
Εκλαϊκευμένο ή μη, εγώ πάντως θα το άφηνα ως κόμβος trefoil (καθαρά για λόγους ορολογικής συνέπειας ως προς την απόδοση) και θα έβαζα σε παρένθεση μία σύντομη επεξήγηση, π.χ. κόμβος σε σχήμα τριφυλλιού/ τριφυλλοειδής που σχηματίζεται από τρεις κύκλους.
Το...
Πάντως στη μαθηματική θεωρία κόμβων αναφέρεται απλά ως κόμβος trefoil. Ούτε κι εμένα μου αρέσει.
Ερώτηση: Γιατί αντί για κόμπος-κόμβος τριφύλλι και όχι τριφυλλοειδής κόμπος-κόμβος;
Γι' αυτό έλεγα καλύτερα αμετάφραστο. Η διαδικασία είναι πολύπλοκη και ακριβές ισοδύναμο δεν υπάρχει. Εξάλλου τα ουίσκια τα μάθαμε από δεύτερο και τρίτο χέρι... Θήβας Ρίγκαλ και λοιπά συναφή...:D
Και η παρτίδα βύνης στέκει μόνη της (χωρίς προσμίξεις) και η απόσταξη είναι μία, και περαιτέρω, γίνεται σε έναν αποστακτήρα και σε ένα βαρέλι. Σκέψου ότι το παραγόμενο single malt ουσιαστικά αναδεικνύει και την ποιότητα του κάθε αποστακτηρίου. Δεν είναι τυχαίο που τραβάει τόσα χρόνια αυτή η...
Ούτε κι εμένα μου αρέσει να τα αφήνω στα λατινικά, αλλά το ουίσκι είναι μία από τις περιπτώσεις όπου δεν έχεις και πολλές επιλογές.
Πάντως αν είναι το μεταφράσεις, τότε θα πρέπει να το αναλύσεις: Δηλαδή ουίσκι μίας/ μονής απόσταξης από βύνη (γιατί αυτό είναι που διαφοροποιεί και το single malt...
Σε πίστωση των ανωτέρω, θα παραθέσω και εγώ τις αποδόσεις του όρου από το αγγλοελληνικό λεξικό παιδαγωγικών και ψυχολογικών όρων του Παναγιώτη Γεωργούση.
Overdetermination: Πολυπροσδιορισμός, επικαθορισμός, επιπροσδιορισμός, υπερκαθορισμός.
Μπορείς απλά να το αφήσεις αμετάφραστο, δηλαδή ουίσκι single malt (ή σινγκλ μαλτ/μολτ), χωρίς να υπάρξει κανένα θέμα. Θα σε παραπέμψω στην απάντηση που είχα δώσει σε ίδια ακριβώς απορία εδώ.
Πρέπει να τονίσω κάτι: Το κείμενο που δούλεψα είχε μεν συνταχτεί από ψυχολόγο (και για την ακρίβεια από εκπαιδευτικό ψυχολόγο), αλλά δεν απευθυνόταν σε κοινό με αντίστοιχες γνώσεις ή τριβή με την σχετική ορολογία του πεδίου, κάτι που είχε τονιστεί και από τον αρχικό αποστολέα του κειμένου. Ως εκ...
... και τώρα μόλις πήρα χαμπάρι πως είναι alterate και όχι alternate. Και κοίταζα καλά-καλά το sesquialtera...
Χίλια συγνώμη :(
Υ.Γ. Δεν ήξερα πως υπήρχε λέξη ημιόλιο. Να που έμαθα ακόμη ένα πράγμα σήμερα.
Βρήκα στο αγγλοελληνικό λεξικό επιστημονικών και τεχνικών όρων του George A. Shop τον όρο sesquibasic ως ημιβασικός, και δεν με πολυέπεισε. To sesqui έχει στα λατινικά την σημασία του ενάμισυ, σύμφωνα με αυτήν εδώ την πηγή. Ίσως «εναλλάσονται κατά μία αναλογία 1 και 1/2»;
Και εγώ περιφραστική...
Τόσο το συμφραστικός, όσο και το περιφραστικός κάνουν τη δουλειά τους πολύ πιο ξεκάθαρα από το πλαισιωμένος/ πλαισιακός, τουλάχιστον σε αυτό το συγκείμενο.
Σας ευχαριστώ και πάλι.
Είχα υπόψη μου την συζήτηση αυτή έπειτα από την σχετική αναζήτηση για το contextual και τις πιθανές μεταφράσεις του. Απλά δεν είμαι σίγουρος για το πόσο με καλύπτει η απόδοση ως πλαισιωμένη ακουστική μνήμη, δεδομένου του πεδίου του όρου...
Σ'ευχαριστώ πάντως για το ενδιαφέρον και την άμεση...
Καλησπέρα σε όλα τα μέλη του φόρουμ.
Το κείμενο μου αφορά τα αποτελέσματα μίας ψυχοεκπαιδευτικής αξιολόγησης. Το επίμαχο σημείο βρίσκεται στο κελί ενός πίνακα αποτελεσμάτων και αναφέρει τα εξής:
Story recall (measures meaningful/ contextual auditory memory)...
Αυτό που με προβληματίζει είναι...