metafrasi banner

contextual auditory memory

Cadmian

New member
Καλησπέρα σε όλα τα μέλη του φόρουμ.

Το κείμενο μου αφορά τα αποτελέσματα μίας ψυχοεκπαιδευτικής αξιολόγησης. Το επίμαχο σημείο βρίσκεται στο κελί ενός πίνακα αποτελεσμάτων και αναφέρει τα εξής:

Story recall (measures meaningful/ contextual auditory memory)...

Αυτό που με προβληματίζει είναι η απόδοση του contextual. Προς το παρόν, το έχω ως «πλαισιακή ακουστική μνήμη», αλλά δεν μπορώ να πω πως με ενθουσιάζει.

Σας ευχαριστώ όλους.
 

Cadmian

New member
Είχα υπόψη μου την συζήτηση αυτή έπειτα από την σχετική αναζήτηση για το contextual και τις πιθανές μεταφράσεις του. Απλά δεν είμαι σίγουρος για το πόσο με καλύπτει η απόδοση ως πλαισιωμένη ακουστική μνήμη, δεδομένου του πεδίου του όρου...

Σ'ευχαριστώ πάντως για το ενδιαφέρον και την άμεση απάντηση :)
 

Cadmian

New member
Τόσο το συμφραστικός, όσο και το περιφραστικός κάνουν τη δουλειά τους πολύ πιο ξεκάθαρα από το πλαισιωμένος/ πλαισιακός, τουλάχιστον σε αυτό το συγκείμενο.

Σας ευχαριστώ και πάλι.
 
Μήπως η δυσκολία επιβάλλει μια διεύρυνση οριζόντων; Πρώτον, αν η μετάφραση πρέπει να είναι κατανοητή από τους μέσους θνητούς, κάποιες αποδόσεις είναι απρόσφορες (δεν θα πρέπει να παραπέμπεσαι στο contextual και να καταλαβαίνεις το νόημα μέσω του αγγλικού). Δεύτερον, χρειάζεται πληρέστερη ερμηνεία ολόκληρης της φράσης. Πώς εννοούν το meaningful/ contextual auditory memory; Όχι ότι ξέρω, αλλά υποπτεύομαι ότι δεν αποκλείεται να φτιάχνουν ένα ζεύγος που εννοεί την εσωτερική και εξωτερική συνοχή (αλληλουχία, ειρμό...) της ακουστικής μνήμης. Έχεις εξετάσει το ενδεχόμενο να αναδιατυπώσεις όλη τη φράση βάσει συνολικής ερμηνείας, αν βέβαια σου είναι επιτρεπτό να το κάνεις;
 

nickel

Administrator
Staff member
Υπάρχουν δύο (τουλάχιστον) ευρήματα για συγκυριακή, αλλά, για όσο βλέπω αγώνα (τουλάχιστον), θα είμαι υπέρ τού ιδιοπεριβαλλοντική. Αλλιώς, κολλάμε παντού το συγκειμενική και το τεντώνουμε κάθε φορά όσο πάει και η σημασία του αγγλικού.
 
Στην αρχή σκεφτόμουν το συνειρμική/συσχετιστική μνήμη, αλλά επειδή η συγκεκριμένη δεν είναι πάντα contextual νομίζω κι εγώ ότι το (ιδιο)περιβαλλοντική ακουστική μνήμη είναι μέχρι στιγμής η καλύτερη λύση.
 

nickel

Administrator
Staff member
Όχι σκέτο «περιβαλλοντική».

Πρέπει κάποια στιγμή να ανοίξω συγκεκριμένο νήμα καθώς η απόδοση ιδιοπεριβάλλον που διάβασα κάπου και υιοθέτησα πρέπει να διαφημιστεί και να προβληθεί αν θέλουμε να πιάσει.

Το context, που από συμφραζόμενα έγινε συγκείμενο και περικείμενο, και στη μεταφορική του χρήση πλαίσιο και διάφορα άλλα, σημαίνει μεταφορικά ιδιάζουσες συνθήκες ή ιδιάζουσες περιστάσεις κ.λπ. Γι' αυτό, για μονολεκτικό όρο βρήκα πετυχημένο το ιδιοπεριβάλλον, επειδή είναι κατανοητό και νά που φτιάχνει και επίθετο. Αλλά, είπα, θέλει σπρώξιμο.

Context is the surroundings, circumstances, environment, background, or settings which determine, specify, or clarify the meaning of an event.
Context may also refer to:
* Context (language use), the relevant constraints of the communicative situation that influence language use, language variation, and discourse [...]

http://en.wikipedia.org/wiki/Context
 
Απ' όσο ξέρω από τη συνεργασία μου με ψυχολόγους, σ' αυτά τα κείμενα το context αποδίδεται συνήθως ως πλαίσιο, όχι ως συγκείμενο ή σύμφραση που παραπέμπουν πιο πολύ στη γλώσσα. Ειδικά σε έναν πίνακα αξιολόγησης όπου δεν έχεις υποθέτω την πολυτέλεια να εξηγήσεις σε μάκρος, η πρώτη σου επιλογή, η λέξη πλαισιακός δηλ., είναι νομίζω η αυτονόητη αν θέλεις να καταλάβουν όλοι ότι μιλάς για πλαίσιο, δηλ. για context.

Αν θέλεις πες μας και πώς απέδωσες το meaningful, γιατί έχει ενδιαφέρον.
 

Cadmian

New member
Πρέπει να τονίσω κάτι: Το κείμενο που δούλεψα είχε μεν συνταχτεί από ψυχολόγο (και για την ακρίβεια από εκπαιδευτικό ψυχολόγο), αλλά δεν απευθυνόταν σε κοινό με αντίστοιχες γνώσεις ή τριβή με την σχετική ορολογία του πεδίου, κάτι που είχε τονιστεί και από τον αρχικό αποστολέα του κειμένου. Ως εκ τούτου, το τελικό μετάφρασμα έπρεπε να ήταν αρκετά απλό (αλλά όχι απλοϊκό) προκειμένου να μπορεί να το παρακολουθήσει το κοινό, αλλά χωρίς αυτό να έχει επιπτώσεις στην επιστημονικότητα του. Με άλλα λόγια, δεν επέμεινα τόσο πολύ στην ακρίβεια της διατύπωσης, όσο στην απόδοση των διάσπαρτων όρων (γιατί πραγματικά δεν ήταν και πολλοί) με τρόπο απλό και σαφή. Το πλαισιακός ήταν η πρώτη μου σκέψη -το αναφέρω εξάλλου και στην αρχή του νήματος- αλλά τελικά το άλλαξα ακριβώς επειδή θεώρησα πως ήταν εξειδικευμένο, πράγμα που ο παραλήπτης του κειμένου το αποδέχτηκε χωρίς αντίρρηση. Εννοείται βέβαια πως είχα συζητήσει το θέμα και με αυτόν, αλλά και με τον επιμελητή, καθώς σε τέτοιες περιπτώσεις δεν θεωρώ θεμιτό να λαμβάνω ανάλογες αποφάσεις από μόνος μου. Θα με ενδιέφερε να ακούσω απόψεις σχετικά με ανάλογες περιπτώσεις, βάσει πάντα της εμπειρίας του καθενός. :)
Όσον αφορά το meaningful, το μετέφρασα ως νοηματικός, δηλαδή νοηματική ακουστική μνήμη. Δεν βρήκα άλλες μεταφράσεις του όρου που να κολλάνε με την αντίστοιχη διαδικασία, αλλά αν όντως υπάρχουν, θα ήταν καλό να αναφερθούν για πιθανές μελλοντικές παραπομπές.
 
Top