Search results

  1. Theseus

    Corporate jargon in English: any Greek matching horrors

    Thanks to all for these answers: there are some brilliant ideas here. I liked both Marinos's and the Dr's clever renderings of 'there is no 'I' in team'. Inspiration has come. I had to suffer under the 'management' speak of a brainless headmaster, who wouldn't stop producing cliches of this...
  2. Theseus

    δα

    I am trying to understand the usage of δα and in Βικιλεξικό I find these not very helpful examples: δα : επιτατικό της σημασίας δεικτικών αντωνυμιών ή επιρρημάτων Η θάλασσα μαγερεύει κάτι / Οι κάμποι αλαφροΐσκιωτοι / Παντού εξύπνησαν τ’ άστρα / Στο στήθος μου στη θάλασσα στον ουρανό / Κ’ είναι...
  3. Theseus

    Corporate jargon in English: any Greek matching horrors

    Thanks, Dr, for your suggestions. I liked your Να βεβαιωθούμε ότι τα ρολόγια μας δείχνουν την ίδια ώρα. I suppose it's similar to 'singing from the same song/hymn sheet? 'There's no 'I' in team is difficult' because of the English pun, which isn't easily translated into Greek. The best I can...
  4. Theseus

    Χιος τη πεταξαν εξω απ´ τη κηδεια

    Aρκετά μ' αυτά, Νείκο και Νίκελ! Δεν χρειάζονται περισσότερες λεπτομέρειες για τον Χίο. Λίγο πριν, έκανα ντους. Δεν λαχταρώ να ξαναπολυμάνω τον εαυτό μου! :)
  5. Theseus

    Χιος τη πεταξαν εξω απ´ τη κηδεια

    This headline & an associated YouTube clip appeared on my iPad ten minutes ago. What quite does it mean or refer to?:confused:
  6. Theseus

    Corporate jargon in English: any Greek matching horrors

    Let them come in! I shan't remember the unmemorable. :);) There's no 'I' in team is difficult to render in Greek. Δεν υπάρχει εγώ σ' ομάδα'..... συγγνώμη. :(
  7. Theseus

    Corporate jargon in English: any Greek matching horrors

    The top ten most annoying phrases of English corporate jargon: 1) touch base = to meet /talk about an issue. 2) blue-sky thinking/thinking outside the box = creative thinking. 3) we're on a journey = highlighting the fact that a company team or project has not yet reached its mission or...
  8. Theseus

    prison pallor / silver splitters

    Thanks, Nickel. We used to talk about a seven year itch; a 77 year one is inflationary :)! I like διαζύγια της τρίτης ηλικίας. I suppose σε διάσταση is 'separated' (with the young we now say 'on a break/taking a break', which I originally thought meant 'on holiday!) As for στα μαχαίρια 'at...
  9. Theseus

    prison pallor / silver splitters

    Thanks for the elucidation, SBE. No pun intended!:)
  10. Theseus

    prison pallor / silver splitters

    Thanks, both. These terms crop up in newspapers typically thus:- 'silver splitters' as they are called; in other words, the writer or a fellow-journalist probably coined the term. Similarly with 'prison pallor'. Being alliterative & thus memorable, it might stick. Both of your contributions are...
  11. Theseus

    θερισμένα κυπαρίσσια

    Thanks for all the help, 'Man. So here σαν ίντα means 'as if'. Your own Greek version is brilliant--just the sort of help I need. :) You lisp in Mantinades & the Mantinada comes, like 'Well, nothing is too odd, even though at odds; even Homer nods', half a couplet of a Mantinada! Thanks for the...
  12. Theseus

    στην φάπα

    Thanks, SBE! The same jargon is used, as you know, by UK sports' commentators. A cliché-ridden language register, which isn't all that interesting except to aficionados....:)
  13. Theseus

    θερισμένα κυπαρίσσια

    Thanks, Neikos and ’Man for all this. Neikos, none of the info you have given me was useless! ’Man in the following passage, can you help me with the words in bold: Πούρι δεν είσαι πελελός, μα τα πρεπά κατέχεις· θωρείς το, και γνωρίζεις το, σαν ίντα ολπίδαν έχεις εις έτοιο πράμα δύσκολο, σ'...
  14. Theseus

    στην φάπα

    Κατάλαβα, Θέμι. Καθυστερημένες ευχαριστίες.:)
  15. Theseus

    θερισμένα κυπαρίσσια

    What does δακρύζω mean in the context of a drink of beer? 'To mist over' or the like?
  16. Theseus

    prison pallor / silver splitters

    Two terms used in the U.K. "Prison pallor" refers to a person who spends their life indoors without getting the sun. "Silver splitters" are those who, after very many years of marriage, have had enough of each other's company and want to divorce the other. Are there any Greek corresponding...
  17. Theseus

    θερισμένα κυπαρίσσια

    Τι σημαίνει η βραχυγραφία κππ;:(
  18. Theseus

    θερισμένα κυπαρίσσια

    There is an app Ancient Greek Dictionary by Paul Hudson & another larger one for £4.99 . I don't know whether either would help. Here is βήσσα, for example:- βῆσσα, Dor. βᾶσσα, ἡ, poet. Noun, wooded combe, glen, in Hom. mostly οὔρεοσ ἐν βήσσῃσ in the mountain glens, Il.3.34, al.; ἐν καλῇ βήσσῃ...
  19. Theseus

    θερισμένα κυπαρίσσια

    Neikos, I found the two texts side by side for my iPad. See if http://users.uoa.gr/~nektar/arts/tributes/omhros/il16.htm works & let me know. :) Sorry! I was referring to the two Iliads. As usual, 'Man's note was too quick for me! :( I presume αόρι=βουνό ;
  20. Theseus

    στην φάπα

    Thanks, Themis. I understand everything of what you have said above. I forgot to ask what με τα κορίτσια του Γιάννη Νικολάκη να περνάνε νικηφόρα από το κλειστό της Κυψέλης, ..means! Can you explain that too in Greek?:)
Top