Search results

  1. Theseus

    Healthwise/talentwise/jobwise/moneywise & other aberrations

    A comprehensive and eloquent answer, 'Man. As a sufferer from recurrent depression, I felt a profound resonance with this part of the thread... Strangely enough, όταν έχω τις μαύρες μου, ακούω εκείνο το υπέροχο τραγούδι του Μίκη Θεοδωράκη «Η απαγωγή», φυσικά στην ερμηνεία της Μαίρης Λίντας, μα...
  2. Theseus

    Healthwise/talentwise/jobwise/moneywise & other aberrations

    I've been going over old stuff, revising idioms and I came across something that I couldn't understand in 'Man's Greek, entry #7, δηλ. ήτανε και βαρύς ο στίβος, χώρια τ' αγριογούρουνα.. Does it mean 'the going was tough, apart from the wild boar'?. I'm sorry to drag up a thread of some time ago...
  3. Theseus

    a grass widower

    Thanks, SBE. I always love your reminiscences. :)
  4. Theseus

    a grass widower

    Thanks, Neikos! At last it makes complete sense. Since in Epirus τσουράπω means, according to slang Greek, η χωριάτισσα, η επαρχιώτισσα, όχι τόσο ως προς την καταγωγή, όσο ως προς την νοοτροπία, then ξετσουράπωτη would mean "a townswoman"--as you said "a woman not wearing thick woollen socks": a...
  5. Theseus

    a grass widower

    ξετσουράπωτες = the grape pickers? να ’χαμαν = έχουμε? ντράβαλα =φασαρίες ? An attempt at some of the rest: They [the animals] say "Your foot, won't keep up [with us]" and I reply "I'll fire pellets at you!":(
  6. Theseus

    a grass widower

    A big thank you to all for your help! I enjoy reading these various comments. I'm having a go at Kotzioulas's short poem. I only need help with these two verses. Λυπητερά με τη φλογέρα θα το ’παιρνα και κάποτες, να φτάνει ο αντίλαλος ως πέρα ν’ ακούν οι ξετσουράπωτες. Με το τσακάλι, με το λύκο...
  7. Theseus

    a grass widower

    Here are my difficulties with the first song (I knew there would be loads!:() Τραγουδιστής: Αργύρης Μπακιρτζής Συνθέτης: Αργύρης Μπακιρτζής Στιχουργός: Αργύρης Μπακιρτζής Χρονολογία: 2009 Τώρα πού ῾μαι ζωντόχηρος ἡ μοναξιὰ μὲ δέρνει κι ἕνας τσομπάνης στὸ χωριὸ μὲ βρίσκει καὶ μοῦ λέει...
  8. Theseus

    a grass widower

    Thanks, Neikos. A suggestion might be άντρας σε διάσταση. I am going to listen to the songs. Knowing my recent luck, I doubt if I will understand them!:)
  9. Theseus

    a grass widower

    Thanks, Earion. So the word covers both meanings.
  10. Theseus

    a grass widower

    This phrase has two meanings:- 1. a man divorced, separated, or living away from his spouse 2. a man whose spouse is regularly away for short periods I know the word ζωντοχήρος for the first definition. What is the Greek word or phrase for the second?
  11. Theseus

    She made the angels weep

    Thanks, Nickel. You have more than adequately dealt with my query. Your second example anyhow has the όλοι within a subordinate clause and the subject of ξέρουν and κάνουν.
  12. Theseus

    She made the angels weep

    Thanks,'Man.:) I was sure in songs that a delayed nominative could be placed before the subordinate clause. Am I entirely wrong?:confused:
  13. Theseus

    The uses of πια

    Thanks, 'Man, and for the link. This small word, like να, can cause the beginner great confusion. See SBE 'on a wing and a prayer #16.
  14. Theseus

    She made the angels weep

    Of a woman's beautiful voice. How would I translate this into Greek? Έκανε οι άγγελοι να κλαίνε; or έκανε τους αγγέλους να κλάψανε; :confused:
  15. Theseus

    The uses of πια

    Can anyone explain with clear examples the different uses and nuances of πια. I have tried, with limited success, to trudge my way through the Πύλη definitions. I need something simpler and clearer. Does this from Wikipedia cover the main uses: πια any more (from a given time onwards) Δε σε...
  16. Theseus

    Σον θεό εφτάγω τάμα (to Neikos for his help)

    Yes, you're right. And when pain and genocide is used as a form of entertainment and ego-boosting, a song is even less authentic... BTW, here is another example of me working from a bad text. ντ' εσυρές is sung not ντε συρές, but I couldn't be expected to work that out. I'm fascinated with the...
  17. Theseus

    on a wing and a prayer

    Thanks to all for their help and comments. As regards your strictures, SBE: I suppose that κανείς / κανένας need a negative to mean 'no-one' but its usage is indeed confusing. I've never, as far as I know, confused ποιος with πια. What are 'these other three or four meanings' of πια; The uses of...
  18. Theseus

    on a wing and a prayer

    The additional stanzas are fortunately straightforward in meaning. I'm not sure what ως πότε πια κανείς να ζει/ ως πότε πια κανείς να ζει μέσ’ τη ρουτίνα means in the opening verse.
  19. Theseus

    on a wing and a prayer

    More homework where help is needed! Here is the text and my attempted translation: Μέσ’ τη ζωή μας την πεζή ως πότε πια κανείς να ζει ως πότε πια κανείς να ζει μέσ’ τη ρουτίνα. Τα χρόνια ρίχνουν στα μαλλιά μας την πλατίνα και την ψυχή μας γερνάνε σιγά. Έλα να φύγουμε μαζί, ακόμα τ’ όνειρό μας...
  20. Theseus

    on a wing and a prayer

    I didn't, Neikos. I do now! Thanks.:)
Top