Search results

  1. Theseus

    Άβρακος βρακί δεν είχε, του ’δε και τσερλίστηκε.

    Σ' ευχαριστώ, Αόρατη Μελάνι. Είναι μεγάλη χαρά μου. :)
  2. Theseus

    Άβρακος βρακί δεν είχε, του ’δε και τσερλίστηκε.

    Θεγξ, ΑόρατηΜελάνι. Ξέχασα να το γράψω αυτό το νήμα στα ελληνικά. Προσπαθώ πάντα να γράψω στα ελληνικά για να καλυτερέψω την ευχέρεια μου στον γραπτό λόγο. Υποθέτω ότι εννοείς πως 'το(υ)' είναι στην αιτιατική όχι στη ονομαστική επειδή είναι το αντικείμενο του ρήματος 'είδε';:)
  3. Theseus

    Άβρακος βρακί δεν είχε, του ’δε και τσερλίστηκε.

    What is the meaning of this proverb in context? It seems to mean 'the man without trousers didn't wear trousers & so he didn't get the squits on them'. What here does the του 'δε mean & why the apostrophe? A varia lectio is άβρακος βρακί δεν είχε τόδε και τσερλίστηκε. ...but does this variant...
  4. Theseus

    «Πώς δεν μου ’σκασες!» (εκφράσεις της παλιάς Αθήνας)

    Θεγξ, Μαρίνε! Άρα utanmaz σημαίνει barefaced/shameless. :)
  5. Theseus

    «Πώς δεν μου ’σκασες!» (εκφράσεις της παλιάς Αθήνας)

    Σ' ευχαριστώ για όλα αυτά, Μάρινε. Τώρα έχει νόημα αυτός ο διάλογος. Ιδιαίτερα χρήσιμο ήταν το υπόβαθρο (το μπακγκράουντ;;) που μού ήταν εντελώς άγνωστο. Βεβαιότατα ουτανμάζ προέρχεται από τη τουρκική λεξη utanmak = ντρέπομαι > ma [αρνητικό μόριο] + -z [δευτ. πρόσω. ενικό].
  6. Theseus

    «Πώς δεν μου ’σκασες!» (εκφράσεις της παλιάς Αθήνας)

    Πολύ ενδιαφέρον είναι αυτό το νήμα. Μπορεί κάποιος με βοηθήσει να καταλάβω τη κουβέντα της Λωξάντρας και του λουστρακιού; Για να καταλάβω το ποίημα του Ραμπαγά με βοήθησε πάρα πολύ ο Νείκος σε προσωπικό μήνυμα. Σας ευχαριστώ όλους εκ των προτέρων.:)
  7. Theseus

    Απόσπασμα από ένα ενοριακό περιοδικό

    Θεγξ και τους δυο. :)
  8. Theseus

    Απόσπασμα από ένα ενοριακό περιοδικό

    Υπέροχη μετάφραση, Λίντα. Σ' ευχαριστώ για τη βοήθεια σου. Θεγξ και το σχόλιο, Εάριων.
  9. Theseus

    Απόσπασμα από ένα ενοριακό περιοδικό

    Έγραψε ως εξής στο ενοριακό περιοδικό ο εφημέριος μιας γειτονικής εκκλησίας: Britain is one of the most secular countries on earth. Christmas, the celebration of the Incarnation, has been replaced by the philosophy of the sustained guzzle. Easter, the greatest festival of the Christian year...
  10. Theseus

    «Η θεια μου η Αμερσούδα» (Σοφία Βέμπο) - Απορίες

    Σ' ευχαριστώ, Νείκό. Πολύ απόλαυσα το τραγούδι.:) :)
  11. Theseus

    «Η θεια μου η Αμερσούδα» (Σοφία Βέμπο) - Απορίες

    Σημαίνει 'since we have got on to satirical matters and rubbing....;
  12. Theseus

    «Η θεια μου η Αμερσούδα» (Σοφία Βέμπο) - Απορίες

    Τι σημαίνει 'πιάσαμε τα σκωπτικά και το τρίψιμο' στα αγγλικά, Νείκο. Παρεμπιπτόντως, Νείκο, όχι μόνο είναι το τραγούδι διασκεδαστικό αλλά εύκολο να μεταφράσω. :)
  13. Theseus

    «Η θεια μου η Αμερσούδα» (Σοφία Βέμπο) - Απορίες

    Σ' ευχαριστώ ξανά, Δαεμάνε, για το λινκ. Τις ευχαριστίες μου επίσης, ΣΒΕ, και στα δυο. 'Τριβη' αποδίδεται συνήθως 'friction'. Δε μπορούσα να τη βρω οπουδήποτε τη έννοια 'practical experience': μόνο έπρεπε να μαντέψω.
  14. Theseus

    «Η θεια μου η Αμερσούδα» (Σοφία Βέμπο) - Απορίες

    Ως συνήθως, σ' ευχαριστώ, Δαεμάνε. Χαίρομαι που με ξαναβοηθάς. Πολύ χρήσιμο είναι το λινκ με τη σημείωση του Νίκελ. Παρεμπιπτόντως σημαίνει στα αγγλικά το ιδίωμα 'έχω τριβη'' 'to have experience of' ?:(
  15. Theseus

    Εγώ να πω ντάμι και συ βρες την πόρτα

    Σ' ευχαριστώ, Σάραντ. Ποια είναι η πιο κοινή που τώρα χρησιμοποιείται συνήθως, λογοκλοπή ή λογοκλοπία;
  16. Theseus

    «Η θεια μου η Αμερσούδα» (Σοφία Βέμπο) - Απορίες

    Φυσικά, ΣΒΕ. 'Λιγνέ' είναι η αρσενική κλητική. Το λάθος μου! Όσον αφορά τη λέξη 'plagiarism' ποια ελληνική λέξη πρέπει να χρησιμοποιήσω;
  17. Theseus

    Εγώ να πω ντάμι και συ βρες την πόρτα

    Σ' ευχαριστώ τις τη βοήθεια, ΣΒΕ, και τη φιλική συμβουλή.:)
  18. Theseus

    Εγώ να πω ντάμι και συ βρες την πόρτα

    Θεγξ, Σάραντ, για την εξήγηση. Απολογούμαι πολύ επίσης για τη λογοκλοπία από το βιβλίο σου που έκανα στην άγνοια. Periergos.gr θα έπρεπε να είχε αναφέρει την πηγή του αποσπάσματος.
  19. Theseus

    «Η θεια μου η Αμερσούδα» (Σοφία Βέμπο) - Απορίες

    Θεγξ, Σάραντ. Γιατι να του φύγει/περάσει το μεράκι αν την είδε λιγάκι; Σίγουρα θα μεγάλωνε η αγάπη του; :)
Top