Search results

  1. H

    Snowy Mespilus

    Να ρωτήσω κάτι; Το chokecherry (Prunus virginiana) μεταφράζεται ως αρωνία έτσι δεν είναι; Πώς λέγονται όμως οι καρποί της δηλαδή τα chokeberries;
  2. H

    Γονεϊκός πληθυντικός ευγενείας

    Ευχαριστώ πολύ. Δεν ξέρω γερμανικά γι' αυτό δεν μπορώ να διαβάσω την πρωτότυπη επιστολή.
  3. H

    Γονεϊκός πληθυντικός ευγενείας

    Ξέρετε αν στη Γερμανία του 1835, τα παιδιά μιλούσαν στους γονείς τους στον πληθυντικό; Έχω ένα γράμμα του συνθέτη Βάγκνερ προς τη μητέρα του στα αγγλικά, όπου φυσικά το you δε διευκρινίζεται αν είναι ενικός ή πληθυντικός. Στην αρχή έβαλα ενικό αλλά τώρα που το ξανασκέφτομαι θεωρώ ότι μπορώ να...
  4. H

    saskatoon = αμελαγχές, αμελάγχιο

    Μ' αρέσει πολύ το χιονομέσπιλο και μάλλον αυτό θα κρατήσω ή επειδή όπως είπα το κείμενο είναι λογοτεχνικό μπορεί να γράψω μύρτιλα μιας και μοιάζει με blueberry. Το αμελάγχιο θα το αποφύγω.
  5. H

    saskatoon = αμελαγχές, αμελάγχιο

    Ευχαριστώ για τις απαντήσεις. Το θέμα μου είναι αν όντως λέγεται χιονομέσπιλο, γιατί δεν το βρήκα πουθενά έτσι.
  6. H

    saskatoon = αμελαγχές, αμελάγχιο

    Amelanchier alnifolia ή saskatoon ή serviceberry βρήκα ότι μεταφράζεται ως αμελάγχιο το κληθρόφυλλο και σε ένα παλαιότερο ποστ βρήκα ότι λέγεται χιονομέσπιλο, το οποίο με μια αναζήτηση στο διαδίκτυο δεν το βρήκα πουθενά αλλού. Επειδή το κείμενο στο οποίο το συνάντησα είναι λογοτεχνικό, δεν μπορώ...
  7. H

    crocinole

    Καλησπέρα. Στο γράμμα ενός Αμερικανού συγγραφέα στη μητέρα του συνάντησα τη λέξη crocinole. Είναι αμερικάνικο παραδοσιακό παιχνίδι με ξύλινο ταμπλό και ξύλινους δίσκους. Η απορία μου είναι αν υπάρχει κάποιο αντίστοιχο παιχνίδι στα ελληνικά με το οποίο θα μπορούσα να το αντικαταστήσω, γιατί...
  8. H

    Baptist state convention

    Ευχαριστώ πολύ!
  9. H

    Baptist state convention

    Σ' ένα γράμμα που γράφει ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ στη μητέρα του, της λέει: "Rev. Ray was here Friday at the state convention. He told me to come up anytime I get ready". Το έψαξα και βρήκα ότι εννοεί "Baptist State Convention" αλλά δεν ξέρω πώς μπορεί να μεταφραστεί στα ελληνικά; Έχετε καμιά ιδέα;
  10. H

    play the percentages

    Ίσως παίζω με τις πιθανότητες;
  11. H

    Permission credits

    Σας ευχαριστώ. Σκεφτόμουν και το ευχαριστίες για την παραχώρηση άδειας χρήσης. Θεωρείτε ότι ταιριάζει ή είναι πολύ περιφραστικό;
  12. H

    Permission credits

    Σε βιβλίο με επιστολές, στο τέλος υπάρχει ένα κεφάλαιο που λέγεται "permission credits" και περιλαμβάνει την κάθε επιστολή ξεχωριστά και το όνομα αυτού που έδωσε την άδεια να χρησιμοποιηθεί στο βιβλίο. Πώς μεταφράζεται αυτό; Είναι όρος ή μεταφράζεται περιφραστικά; Ευχαριστώ πολύ.
  13. H

    ablation versus excision

    Στη γυναικολογία και συγκεκριμένα όταν μιλάμε για ενδομητρίωση υπάρχουν οι εξής δύο θεραπείες που μοιάζουν αλλά δεν είναι ίδιες: ablation και excision. Ο δεύτερος είναι η εκτομή. Ο πρώτος είναι ο καυτηριασμός; Το βρήκα και ως αφαίρεση και ως κατάλυση. "Currently, the most widely accepted and...
  14. H

    community = κοινωνία, κοινότητα, κοινωνικός περίγυρος (;)

    Θα ήθελα να ρωτήσω πώς νομίζετε ότι θα μπορούσε να αποδοθεί το community-based learning. Νομίζω δεν έχει να κάνει με την κοινότητα εδώ, αλλά τη βιωματική μάθηση. Τι λέτε;
  15. H

    centres of gravity

    Ευχαριστώ για τις πληροφορίες. Είναι πολύ βοηθητικές, αλλά η απορία μου είναι αν το "διαφορετικά κέντρα βάρους" είναι κατανοητό και χρησιμοποιείται στα ελληνικά ή αν πρέπει να το αποδώσω κάπως αλλιώς ή να το εξηγήσω κάπως.
  16. H

    centres of gravity

    Στο απόσπασμα "Malcolm X and Martin Luther King were two of the most gifted orators the USA had ever seen, who reached the highest heights as activists They came from different centres of gravity..." τι μπορεί να σημαίνει αυτό το "centres of gravity" το οποίο βρίσκω μόνο ως "κέντρα βάρους"...
  17. H

    legal performativity

    Τον όρο "performativity" τον βρίσκω ως "επιτελεστικότητα" κυρίως σε κείμενα που μιλάνε για το κοινωνικό και βιολογικό φύλο, αλλά σε αυτό το απόσπασμα είναι μαζί με το legal. "Even at the height of flu season...the handshake is too essential to the legal performativity undergirding successful...
  18. H

    egalitarianism = εξισωτισμός

    Όταν όμως πρόκειται για τους Κουακέρους και το "their commitment to egalitarianism" (στο δικό μου κείμενο προς μετάφραση) δε νομίζω ότι μιλάμε για εξισωτισμό, αλλά για ισοκρατία / ισονομία.
  19. H

    unit of touch

    Το αναφέρει πολλές φορές και δίνει έμφαση σε αυτό, γι' αυτό μάλλον θα κρατήσω τη μονάδα. Και επίσης επειδή στο προηγούμενο κεφάλαιο μιλάει για την όσφρηση, θεωρώ πως είναι σημαντικό να κρατήσω τη λέξη "αφή" γιατί μιλάει για τις αισθήσεις. Οι προτάσεις σας είναι όλες πολύ χρήσιμες και θα τις...
  20. H

    unit of touch

    Είναι ένα κείμενο για τη χειραψία και την ιστορία της. Στο συγκεκριμένο κεφάλαιο, αναφέρεται στην αφή και στο ρόλο που παίζει στις σχέσεις των ανθρώπων. Στο προηγούμενο κεφάλαιο μιλάει για την όσφρηση. ένα απόσπασμα: "we do the handshake a disservice to suggest that its only function throughout...
Top