Search results

  1. H

    Senior Section Officer

    Καλησπέρα σε όλους. Επανέρχομαι με τους βαθμούς των αξιωματικών στη Βασιλική Πολεμική Αεροπορία κατά τη διάρκεια του Β' Παγκοσμίου πολέμου. Assistant Section Officer = ανθυποσμηναγός Section Officer = υποσμηναγός Senior Section Officer = ; Έχετε καμιά ιδέα;
  2. H

    subsidiary rights

    Καλημέρα. Θα ήθελα τη βοήθειά σας στη μετάφραση του όρου "subsidiary rights": rights to publish or produce in different formats works based on the original work under contract, as a paperback edition of an original hardcover book or a motion picture based on a novel, σύμφωνα με το λεξικό...
  3. H

    Filter officer

    Σας ευχαριστώ όλους. Νομίζω θα προτιμήσω το "αξιωματικός συλλογής και αξιολόγησης πληροφοριών ραντάρ". Το κείμενο είναι λογοτεχνικό και η ιστορία διαδραματίζεται την περίοδο του Β' Παγκοσμίου.
  4. H

    Filter officer

    Επανέρχομαι με έναν όρο που τον χρησιμοποιούσαν στον Δεύτερο Παγκόσμιο πόλεμο: filter officer. Πρόκειται για αξιωματικούς της Women's Auxiliary Air Force που εργάζονταν στο filter room. https://en.wikipedia.org/wiki/Filter_Room Απ' ό,τι καταλαβαίνω, αξιολογούσαν τις πληροφορίες που...
  5. H

    11 Group Fighter Command

    Σας ευχαριστώ πολύ για τις απαντήσεις. Μου είναι πολύ δύσκολο γενικά να κατανοήσω τις διακρίσεις και τους τίτλους τέτοιου είδους!
  6. H

    11 Group Fighter Command

    Καλησπέρα. Πώς μεταφράζεται το 11 Group Fighter Command; Μιλάμε για τον Δεύτερο Παγκόσμιο πόλεμο. Μήπως 11η μοίρα της πολεμικής αεροπορίας; Ευχαριστώ.
  7. H

    spot a mark

    Η γάτα δεν έχει ξαναδεί τη γυναίκα ούτε η γυναίκα τη γάτα. Η γυναίκα αγαπάει πολύ τα κατοικίδια αλλά δεν είχε ποτέ γιατί είχε αλλεργία ο αδερφός της με τον οποίο έμεναν μαζί. Δε δίνονται άλλες πληροφορίες.
  8. H

    spot a mark

    Μπορείτε να με βοηθήσετε στην εξής πρόταση: "She squeals and the cat, spotting a mark, stretches then sashays over, wrapping himself around her ankles". Το πρόβλημά μου είναι το "spot a mark". Τι σημαίνει αυτό για μια γάτα; Ότι τη μάρκαρε από μακριά και μετά πήγε κοντά της και κουλουριάστηκε στα...
  9. H

    due to circumstances beyond my control = λόγω ανωτέρας βίας

    Στα ελληνικά πολύ συχνά λέμε "λόγω ανωτέρας βίας", δηλαδή λόγω γεγονότων ή καταστάσεων που δεν μπορούμε να ελέγξουμε.
  10. H

    Concierge

    θεωρώ ότι θα μπορούσες να πεις και ρεσεψιονίστ, διότι αυτοί δίνουν και σχετικές πληροφορίες.
  11. H

    board and batten house

    Αυτό που δε διευκρίνισα (παράλειψή μου) είναι ότι το κείμενο είναι λογοτεχνικό οπότε δε χρειάζομαι ακριβή μετάφραση αλλά κάτι που να είναι κοντά αλλά να ταιριάζει και με το ύφος του κειμένου. Πρόκειται για σπίτι στην επαρχία του Καναδά.
  12. H

    A negative and insecure person

    αυτός που τα βλέπει όλα μαύρα
  13. H

    board and batten house

    Πώς μεταφράζεται το board and batten house; Προς το παρόν δεν έχω βρει κάποια μετάφραση στα ελληνικά και το έχω αποδώσει περιφραστικά: σπίτι με πάνελ ή με ξύλινη επένδυση στους τοίχους, αλλά δε μου φαίνεται σωστό. Καμιά ιδέα...
  14. H

    A negative and insecure person

    απαισιόδοξος και ανασφαλής
  15. H

    Fifth Army = Πέμπτη Στρατιά

    Καλημέρα σε όλους; Ξέρετε πώς μεταφράζεται στα ελληνικά το Fifth Army; Είναι ο συμμαχικός στρατός που απελευθέρωσε τη Ρώμη στις 4 Ιουνίου 1944. Όσες αναζητήσεις του "πέμπτος στρατός" έκανα στο ίντερνετ, δεν απέδωσαν καρπούς. Πατώντας Fifth Army, μου βγάζει αυτό...
  16. H

    Friar Master

    Έχετε καμιά ιδέα πώς μεταφράζεται στα ελληνικά το Friar Master; Η πρότασή μου είναι "... book ... approved by the Friar Master of the Sacred Palace, the papal court at the Vatican". Friar είναι ο μοναχός, αλλά Friar Master;
  17. H

    mangonel

    Δεν μπορώ να το πω καταπέλτης, γιατί στη συνέχεια του κειμένου υπάρχει η λέξη catapult.
  18. H

    mangonel

    Βρήκα το τρεμπουσέ έλξης για το traction trebuchet αλλά δεν ξέρω αν λέγεται έτσι και αν υπάρχει κάποιος άλλος όρος.
  19. H

    mangonel

    Ξέρετε πώς μεταφράζεται στα ελληνικά η λέξη mangonel ή traction trebuchet. Μιλάμε για πολεμική μηχανή του Μεσαίωνα. Βρήκα ότι trebuchet = μάγγανο. Βρήκα και αυτό https://maindifference.net/trebuchet-vs-ballista/ που εξηγεί τα δύο είδη του trebuchet, αλλά δεν μπορώ να βρω τη μετάφραση στα ελληνικά.
  20. H

    Lords

    Θα ήθελα να ρωτήσω το εξής: σε ένα αγγλικό κείμενο που αναφέρεται στη Γαλλία του 12-13ου αιώνα, υπάρχει η λέξη "lords". Η πρόταση είναι: "lords and landowners whose lowland territories might be the next target...". Προφανώς πρόκειται για γαιοκτήμονες. Η απορία μου είναι αν μπορούμε να...
Top