Η λέξη είχε χρησιμοποιηθεί από την ίδια εφημερίδα και παλιότερα, εντός εισαγωγικών σε αναφορά για νούμερα επιθεώρησης. Επίσης, αρχές της δεκαετίας τού 1980 τη χρησιμοποιεί το ΚΚΕ σε προτάσεις του στη Βουλή.
Όχι πολλά ευρήματα (αναζητάτε το πάντως σε όλους τους χρόνους), ωστόσο με συχνή προφορική χρήση, το ρήμα πτυχιώνομαι (πτυχιώθηκε, έχουν πτυχιωθεί, θα πτυχιωθώ ποτέ ο καψερός κλπ), ως εύχρηστο μονόλεκτο για το «παίρνω πτυχίο».
Εφημερίδα Μακεδονία, φύλλο της 22ας Δεκεμβρίου 1979, σελ. 1: http://efimeris.nlg.gr/ns/pdfwin_ftr.asp?c=124&pageid=95985&id=-1&s=0&STEMTYPE=0&STEM_WORD_PHONETIC_IDS=ASNASYASRASSASJASRASZASXASYASXASHASPASbASP&CropPDF=0
Είναι κατά δήλωση του δημιουργού:
ΔΕΧΤΗΚΑΜΕ ΕΠΙΘΕΣΗ ΚΑΙ ΜΑΣ ΤΟ ΕΡΙΞΑΝ. ΤΟ ΑΝΕΒΑΖΟΥΜΕ ΜΕ ΚΙΝΔΙΝΟ ΤΗΣ ΖΟΗΣ ΜΑΣ.
Μεταφράζω ξένα τραγούδια στα ελληνικά.Δεν ξέρω ξένες γλώσσες γι' αυτό χρησιμοποιώ Google Translator. Mπορείτε να με βρείτε στη σελίδα :
http://www.facebook.com/pages/Greek-S...
και στο...
http://www.macmillandictionary.com/buzzword/entries/humblebrag.html
Με δυο λόγια, «a statement in which you pretend to be modest but which you are really using as a way of telling people about your success or achievements» — αλλά πάντως διαβάστε ολόκληρο το ύπερθεν λινκαριζόμενο άρθρο.
Οπότε...
Σύμφωνα με τη Σία Κοσιώνη στο αποψινό δελτίο τού Σκάι (πάτε στο 52:10 εδώ: http://www.skai.gr/player/TV/?mmid=250316) ο Διεθνής Διαστημικός Σταθμός βρίσκεται 418.000 χιλιόμετρα πάνω απ' τη γη — δηλαδή πίσω κι απ' το φεγγάρι! Ε μωρέ, τι μέτρα τι χιλιόμετρα! :sneaky:
To ρωσικό voice over καλύπτει και τους τίτλους έναρξης και τέλους, καθώς κι ό,τι πέφτει στα αγγλικά (πχ δηλώσεις τόπου ή χρόνου) με υπότιτλο. Αλλά μερικές φορές τη χρωματίζουν τη φωνή: :laugh:
Γατάκια, να πάτε Ρωσία όπου είναι μεταγλωττισμένα όλα αλλά με voice over — που συχνά το κάνει ένα άτομο για όλες τις φωνές, αντρικές-γυναικείες-παιδικές. :p