Search results

  1. Duke_of_Waltham

    Ετυμολογικόν Μέγα

    «Μεταγειτνιώνος ογδόη ισταμένου»; Μετρούσε κανείς τις μέρες με το αττικό ημερολόγιο στην αυγή του δεκάτου έκτου αιώνα; Ή απλώς πάει πακέτο με την αττική διάλεκτο; Και αν είναι να αφήσει την ημερομηνία ως άσκηση για τον αναγνώστη*, γιατί να μη γράψει και το έτος σε ολυμπιάδες; Τάχα το ένα είναι...
  2. Duke_of_Waltham

    talk about the fox in the henhouse

    Χμ, ναι, βιαζόμουν λίγο και έκανα μισή δουλειά. Για να δούμε: My sister is going to put her ex-convict brother-in-law in charge of her business, and I'm worried he'll be like a fox guarding/in the henhouse. Η αδελφή μου σκοπεύει να βάλει υπεύθυνο στην επιχείρησή της τον κουνιάδο της που ήταν...
  3. Duke_of_Waltham

    talk about the fox in the henhouse

    Η φράση «βάζω τον λύκο να φυλάει τα πρόβατα» σημαίνει ακριβώς αυτό το πράγμα. (Θα μπορούσα να προσθέσω ότι δεν έχει σχέση με το «wolf in sheep's clothing».)
  4. Duke_of_Waltham

    it made x horror look like a Sunday school picnic

    Βρήκα παραλλαγή της φράσης: «In the warring West Wing, which often makes Game of Thrones look like a Sunday school outing, [Steve] Bannon became the most aggressive combatant.»
  5. Duke_of_Waltham

    it made x horror look like a Sunday school picnic

    Δεν ξέρω τι διαφορές ακριβώς έχει το δικό μας κατηχητικό από το αγγλικό Sunday school, αλλά είναι σίγουρα κάτι παραπλήσιο· η λέξη θα πρέπει να σου είναι γνώριμη, καθώς προέρχεται από την κατήχηση (catechism). Πικνίκ δεν νομίζω να διοργανώνουν, αλλά κάποια κάνουν εκδρομές σε κατασκηνώσεις· λογικά...
  6. Duke_of_Waltham

    Maps

    Όμορφο. Πάντα μου άρεσε η νερομπογιά στους χάρτες. Δυτική Ευρώπη πριν από τις ρωμαϊκές κατακτήσεις, λοιπόν, αλλά πόσο πριν; Τέταρτος αιώνας π.Χ.; Πέμπτος;
  7. Duke_of_Waltham

    Προφέρουμε διπλά σύμφωνα;

    Πιο δύστροπα ή απλώς άγνωστα; Μου φαίνεται ότι όταν κάποιος μαθαίνει μια σπάνια λέξη ή θέλει να την τονίσει σε κάποιον άλλο, είναι πιο πιθανό να διαβάσει έτσι το διπλό κάππα (ή το διπλό ρω στο έρρινος, εφόσον δεν το διαβάσει «ένρινος»), αλλά αν αρχίσει να χρησιμοποιεί πιο συχνά τη λέξη θα...
  8. Duke_of_Waltham

    Το ευχετήριο γαϊτάνι

    Να ευχηθώ κι εγώ στον αγαπητό δόκτορα, κι ας κρίνει αυτός αν οι ευχές μου είναι καθυστερημένες ή όχι! :D
  9. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Αν το «εξαιρετικά μεγάλο τηλεσκόπιο» καταλήξει να είναι γενικός όρος για ολόκληρη κατηγορία παρατηρητηρίων (και ενδέχεται να είναι ήδη), τότε το «ευρωπαϊκό» θα πρέπει να μείνει στην αρχή. Άρα Ε-ΕΜΤ, στα πρότυπα του E-ELT.
  10. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Τώρα το είδα αυτό, αν και είναι από την πρώτη Ιουνίου: Άρχισε η κατασκευή του μεγαλύτερου τηλεσκοπίου του κόσμου (Real.gr) Τέθηκε ο θεμέλιος λίθος του ευρωπαϊκού Υπερβολικά Μεγάλου Τηλεσκοπίου (European Extremely Large Telescope-ELT), που άρχισε να κατασκευάζεται στην έρημο Ατακάμα της Χιλής...
  11. Duke_of_Waltham

    Words to a traditional song from Kythera.

    Να αναφέρω επίσης ότι η σημασία 2 αντιστοιχεί, στην εκκλησιαστική αρχιτεκτονική, στο αγγλικό choir (ή quire)· βλέπε και συζήτηση εδώ.
  12. Duke_of_Waltham

    Λέξεις για φιγούρα και για τρικλοποδιές

    Πριν ακούσω τέτοιους χαρακτηρισμούς για τους μεταφραστές, τους είχα ακούσει για τους υπεύθυνους των ειδικών εφέ στο Χόλιγουντ. Ο σκοπός τους είναι να θαυμάσει ο θεατής την εκφραστικότητα του μυθικού πλάσματος ή τις ικανότητες του πρωταγωνιστή στις πολεμικές τέχνες, χωρίς να σκέφτεται πόσο...
  13. Duke_of_Waltham

    fleur-de-lis

    Ωραίο αυτό, και ταιριάζει με το εραλδικό θέμα τού νήματος: στην αγγλική εραλδική ορολογία, που λέγεται blazon και περιέχει γενναία δόση νορμανδικών γαλλικών, η λέξη crined αναφέρεται στο χρώμα των μαλλιών ενός ανθρώπου, ή της χαίτης ενός ζώου. Για παράδειγμα: ...a unicorn rampant Sable armed...
  14. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Πώς δεν το 'γραψε «Έντελβάις»... Εκεί μετά πάμε για τελείως διαφορετικό ταξίδι.
  15. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Έχει κι άλλες παραξενιές αυτή η σελίδα. Εγώ κοντοστάθηκα πρώτα στα εισαγωγικά για το «επιστημονικής φαντασίας». Λες και είναι καμιά καινούργια ετικέτα, ρε παιδί μου, που δεν την ξέρει ο κόσμος. Ή μήπως διαφωνεί ο συγγραφέας με την κατάταξη;
  16. Duke_of_Waltham

    Κρητικοί υπερήρωες

    Αυτό θα σου αρέσει: Superman’s mustache will be digitally removed as Justice League faces extended reshoots (The Verge)
  17. Duke_of_Waltham

    generalist and specialist

    Έχω μια ομάδα βιολόγων που συζητάει για παθογόνα και τις ασθένειες που προκαλούν στα φυτά. Ορισμένα από αυτά τα παθογόνα εξειδικεύονται σε λίγα είδη (αλλά προκαλούν υψηλό ποσοστό θνησιμότητας) και τα αποκαλούν «specialists»· άλλα πάλι προσβάλλουν μεγαλύτερη ποικιλία φυτών αλλά είναι λιγότερο...
  18. Duke_of_Waltham

    Μεταφραστικά λάθη που άφησαν εποχή

    Τη θυμάμαι αυτή τη σκηνή: είναι από Τα τέκνα του Πλοιάρχου Γκραντ, ίσως το πρώτο βιβλίο του Βερν που έπεσε στα χέρια μου, και ένα από τα αγαπημένα μου. Ο διάλογος εκτυλίσσεται μεταξύ του Γάλλου γεωγράφου Παγκανέλ και του μικρού ιθαγενή Τολινέ· το παιδί έλαβε την εκπαίδευσή του από Άγγλους...
  19. Duke_of_Waltham

    call back

    Ωραίο νήμα. Είπα να το ψάξω το θέμα επειδή ξέρω άτομο που χρησιμοποιεί πολύ το «θα σε πάρω πίσω» και μου ακούγεται σαν νύχια που ξύνουν μαυροπίνακα. Λείπει όμως κάτι από την ανακεφαλαίωση: το «X called me back» (για όταν καλέσαμε κάποιον και δεν τον βρήκαμε, αλλά μετά πήρε εμάς). Προφανώς...
Top