Search results

  1. Duke_of_Waltham

    New Games

    Και ναρκαλιευτή! Πραγματικά δεν μπορώ να θυμηθώ πότε σταμάτησα να παίζω, ούτε καν στο περίπου.
  2. Duke_of_Waltham

    lapsus clavis

    Ορίστε, δίπλα στις ονειρώξεις θα βάλουμε τώρα και τα ονειρεψίματα.
  3. Duke_of_Waltham

    Θεοφάνια ή Θεοφάνεια; Θεοφάνια

    Και στον ενικό, άμα το δει κανείς, μοιάζει πιο εύλογο το Θεοφάνιο από το Θεοφάνειο· το τελευταίο παραπέμπει σε ίδρυμα κάποιου Θεοφάνη.
  4. Duke_of_Waltham

    Το 2021 να μας φέρει…

    Καλή χρονιά με υγεία και φτου ξελευτερία!
  5. Duke_of_Waltham

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    Ορίστε, μάθαμε και ότι υπάρχουν δωρικά σκωτσέζικα!
  6. Duke_of_Waltham

    Αν είστε «περίεργοι» με τα εμβόλια

    Νομίζω ότι καταλαβαίνω τι εννοείς· το προσέχω περισσότερο βλέποντας τον τόνο της ανάρτησης συνολικά, αντί να εστιάσω στα περί μελαχρινών. Μπορεί κι εγώ ν' απαντήσω σαρκαστικά σε ψεκασμένους, αλλά όχι προσβλητικά με τον συγκεκριμένο αυτό τρόπο. (Η αλήθεια είναι ότι κανονικά σε τέτοιες...
  7. Duke_of_Waltham

    Père Noël, Papa Noël

    Αν κρατήσουμε το κομμάτι της Πρωτοχρονιάς (ότι δηλαδή τα δώρα έρχονται τότε και όχι τα Χριστούγεννα), προκύπτει μια λογική σύνδεση με το νέο έτος... Είναι καλή αφορμή για δώρα η αλλαγή του χρόνου. Σκεφτόμουν καναδυό ιδέες προς εκείνη την κατεύθυνση, αλλά δεν ξέρω αν είναι καλή ή κακή ιδέα να...
  8. Duke_of_Waltham

    swipe σε οθόνες αφής

    Είναι, και νομίζω ότι υπάρχει εννοιολογική διαφορά εδώ. Η κύλιση αναφέρεται στο τύλιγμα/ξετύλιγμα του περιεχομένου, που θυμίζει αρχαίο κύλινδρο από πάπυρο ή περγαμηνή (scroll)· συνήθως έχει έμφαση στον κατακόρυφο άξονα, και γενικά θα έλεγα ότι αποτελεί συνέχιση του περιεχομένου και όχι κάποιου...
  9. Duke_of_Waltham

    Αν είστε «περίεργοι» με τα εμβόλια

    Χμμμ... Για να είμαι ειλικρινής, δεν το σκέφτηκα καν ότι μπορεί να φανεί προσβλητικό αυτό. Το εξέλαβα ως «η ασφάλεια των εμβολίων δεν είναι ζήτημα άποψης. Άμα θέλετε να συζητήσουμε για απόψεις, μπορούμε να πιάσουμε δημοφιλή θέματα όπως τα τηλεοπτικά προγράμματα ή το αντίθετο φύλο. Για να κάνω...
  10. Duke_of_Waltham

    Ο συντάκτης, της συντάκτριας

    Σ' αυτές τις περιπτώσεις, τα θηλυκά σε -ή περνάνε πολύ εύκολα για επίθετα.
  11. Duke_of_Waltham

    Τα παραδείγματα βρίθουνε!

    Γιατί, πώς είναι το σωστό; Το Lexigram λέει... «προσήψε». Α. Τελικά νιώθω κι εγώ σαν τον Μήτσο μερικές φορές. Όπως τις προάλλες που έγραψα «κορέζεται». :confused:
  12. Duke_of_Waltham

    Αντιπροπαροξύτονες λέξεις στα ελληνικά

    Το παράδειγμα του Londonderry έχει ιδιαίτερο ενδιαφέρον γιατί πρόκειται για όνομα διαφιλονικούμενο: η πόλη ξεκίνησε ως Derry, και το London προστέθηκε αργότερα· το αν αποκαλούσες την πόλη Londonderry (επίσημη χρήση) ή Derry (τοπική, ανεπίσημη χρήση) έφτασε τελικά να σε ξεχωρίζει ως Προτεστάντη ή...
  13. Duke_of_Waltham

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Δεν τη βρίσκω τώρα, αλλά κάποια στιγμή πέτυχα στο ΦΒ μια υπέροχη φωτογραφία του Όρους Μάγειρας... Κόβει την ανάσα με την ίδια ευκολία που κόβει την προβατίνα σε μερίδες.
  14. Duke_of_Waltham

    Κατευόδιο στους εργάτες του λόγου

    Παίχτηκε και μάλιστα έχω δει κάποια επεισόδια, οπότε το δικό μου μυαλό πήγε αμέσως εκεί (αν και δεν είχα σκεφτεί ποτέ πριν να μεταφράσω το spook).
  15. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Σε άρθρο για το τεράστιο παγόβουνο που κινδυνεύει να προσαράξει στη Νότια Γεωργία, πέτυχα αναφορά στο «θαλάσσιο ρεύμα γνωστό ως Κυκλικό Πολικό Μέτωπο Νότιας Ανταρκτικής (SACCF)». Δεδομένου ότι δεν έχω ακούσει ποτέ για «Νότια Ανταρκτική», μιας και ο νότιος πόλος βρίσκεται κάπου στο κέντρο της...
  16. Duke_of_Waltham

    Εν τούτω, Νίκοι και Νίκες

    Μα τι γίνεται εδώ; Αντί να ευχόμαστε οι υπόλοιποι στους Νίκους, εύχονται εκείνοι μεταξύ τους; Χρόνια σας πολλά!
  17. Duke_of_Waltham

    Ελληνοαγγλική & αγγλοελληνική βάση κύριων ονομάτων

    Νόμιζα ότι στ' αγγλικά είθισται να χρησιμοποιούμε το επώνυμο άκλιτο, στο αρσενικό δηλαδή (στην οποία περίπτωση θα είχαμε να επιλέξουμε μεταξύ «Ψάκη», «Ψάκις» και «Σάκις»)... Αλλά προφανώς δεν είναι καθολική αυτή η πρακτική.
  18. Duke_of_Waltham

    γλυκά φλάουτα: οι παγίδες της κατά λέξη μετάφρασης 2

    Ας μπει κι αυτό, αφού ταιριάζει: drawing room = σαλόνι, χώρος υποδοχής (και όχι «δωμάτιο ζωγραφικής»)
  19. Duke_of_Waltham

    lapsus clavis

    Είναι το αντίστοιχο της Μήδειας στον περιοδικό πίνακα.
  20. Duke_of_Waltham

    Μετάφραση βιβλίου συνταγών μαγειρικής, αγγλικά > ελληνικά

    Εντάξει, βρέθηκε άτομο. Ευχαριστώ όσους επικοινώνησαν!
Top