Search results

  1. Duke_of_Waltham

    Georgian, Victorian. Edwardian, Elizabethan,... next?

    Έτσι θα υπέθετα κι εγώ. Τα ευρήματα πάντως είναι ισχνά στο διαδίκτυο, είτε πρόκειται για κάποιο βιβλίο που αναφέρεται στην «καρολιανή δραματουργία» (μετά την ιακωβιανή) είτε για το «Καρολιανό Πανεπιστήμιο της Πράγας» (που συνήθως αποδίδεται ως «Πανεπιστήμιο του Καρόλου»).
  2. Duke_of_Waltham

    Έπεσα πάνω του στο Facebook

    Ναι, αλλά η ομοιότητα δεν είναι απαραίτητα συμπτωματική: ο οίκος των Stewart/Stuart πήρε το όνομά του από τον τίτλο που έφεραν πριν κληρονομήσει τον θρόνο ο έβδομος κάτοχος, ο οποίος τίτλος γραφόταν επίσης (και παραμένει γνωστός ως) Lord High Steward.
  3. Duke_of_Waltham

    Έπεσα πάνω του στο Facebook

    «Ηνίοχος παντοφορείου»! Αρχικά το πέρασα για «παντοπωλείου», και σκέφτηκα ότι έκανε διανομές τροφίμων ο λεωφορειατζής. «Ουεπίγγη» είναι το Wapping;
  4. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Μπορούμε να γράψουμε «Ρόζαλιντ, το γένος Κιούμπιτ», ή ακούγεται περίεργα χωρίς το επώνυμο; (Δεν θυμάμαι κιόλας πώς τα γράφανε αυτά· έχει σαράντα ολόκληρα χρόνια που άλλαξε ο νόμος για το επώνυμο της συζύγου.) Στα αγγλικά βάζουν συνήθως πρώτα τη γυναίκα, μου φαίνεται για να πιάσει το επώνυμο του...
  5. Duke_of_Waltham

    Σύστημα πορείας: τροχοφόρο

    Ουπς! Δεν πρόσεξα ότι ζητείται γερμανική μετάφραση! :oops:
  6. Duke_of_Waltham

    Σύστημα πορείας: τροχοφόρο

    Μου γεννήθηκε η απορία σχετικά με τα υπόλοιπα συστήματα πορείας: τροχοφόρα, ερπυστριοφόρα και τι άλλο; Άρθρο 3, Υ.Α. Δ17α/04/88/ΦΝ 416/1999 (ΦΕΚ 2076/Βʹ 25.11.1999) Όλα τα ΜΕ, ανεξαρτήτως διαστάσεων πορείας, βαρών και συστήματος πορείας (τροχοφόρα, ερπυστριοφόρα, κυλινδροφόρα), πρέπει να...
  7. Duke_of_Waltham

    Βαθύς - βαθιού / βαθύ – ή μήπως τίποτα;

    …μηδενός εξαιρουμένου, ούτε του Πλατέος Ημαθίας. Το λανθασμένο «βαρέως οχήματος» βγάζει πολλαπλάσια γουγλοευρήματα από το ορθό «βαρέος οχήματος»… Σαφώς επηρεάζεται ο κόσμος από το επίρρημα «βαρέως», αν και φαντάζομαι δεν βοηθάει και ο πληθυντικός «βαρέων [π.χ. βαρών]». Τόσο σπάνια που βλέπω το...
  8. Duke_of_Waltham

    Τα εφήμερα

    Αμ δεν τις βαράνε απλώς τις καμπάνες· υπάρχει ολόκληρη τέχνη από πίσω: https://en.wikipedia.org/wiki/Change_ringing Όχι «Κεντρικό Συμβούλιο Κωδωνοκρουστών»;
  9. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ναι, διόρθωσα το σχόλιο: όντως το είπαν αυτό στο βίντεο. Έλα όμως που πηγαίνω εκεί σχεδόν κάθε Αύγουστο και δεν είδα ποτέ χιόνι… Οι δικές μου φωτογραφίες δεν είναι καλές, όμως ρίξτε μια ματιά εδώ αν θέλετε: εικόνες από την ετήσια λειτουργία στις 20 Ιουλίου. (Ναι, ανεβαίνει παπάς κάθε χρόνο...
  10. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Αλλού γελάνε για άρθρο που έβαλε φωτογραφία από τα Μετέωρα, λες κι εκείνος που την έβαλε δεν διάβασε το άρθρο ούτε είδε περισσότερο από τα πρώτα δευτερόλεπτα του βίντεο. Τα περί «παγετώνα που δεν λιώνει ποτέ», πάλι, τα λέει όντως στο βίντεο (βιάστηκα κι εγώ να σχολιάσω), όμως δεν ξέρω τι βάση...
  11. Duke_of_Waltham

    single (for emphasis) = [δεν μεταφράζεται]

    Για το δεύτερο παράδειγμα θα μου ερχόταν εύκολο να δώσω έμφαση με ένα «χωρίς εξαίρεση». Στο πρώτο παράδειγμα όχι τόσο, αλλά κάτι σε «χωρίς αμφιβολία» (ή ίσως «χωρίς υπερβολή») κάνει την ίδια δουλειά. (Συμφωνώ ότι το single με αυτή την έννοια ουσιαστικά δεν μεταφράζεται, και απλώς δίνουμε έμφαση...
  12. Duke_of_Waltham

    15 χρόνια της Λεξιλογίας: Καιρός να τα μαζεύουμε…

    Και ειδοποιήστε έγκαιρα, διότι κάποιοι μένουμε μακριά! Χρόνια πολλά, λοιπόν!
  13. Duke_of_Waltham

    H κατάσταση των πραγμάτων στην ελληνική λεξικογραφία

    Κι εγώ το ίδιο… Το ΜΗΛΝΕΓ όμως το παρέβλεψα, και κακώς· 5€ τον χρόνο είναι αυτά.
  14. Duke_of_Waltham

    Jupiterian president

    Σίγουρα δεν τη λες «jovial presidency»… Αντιθέτως, έτσι όπως πηγαίνουν τα πράγματα, ίσως να καταλήξει σε κάτι πιο saturnine, και σε αρκετές περιπτώσεις mercurial — αν και η συγκεκριμένη προεδρία δεν είναι τόσο martial όσο κάποιες άλλες.
  15. Duke_of_Waltham

    (air) drone = δρόνος (νεολογισμός για το ιπτάμενο όχημα)

    Κόπτεται πάντως να μας πει για τα κόπτερα…
  16. Duke_of_Waltham

    της λέξης-κλειδί ή της λέξης-κλειδιού;

    Αν ακολουθήσουμε τη διάκριση μεταξύ του «ένα μπουκάλι κρασί» (όπου δίνεται έμφαση στο περιεχόμενο) και του «ένα μπουκάλι (του) κρασιού» (όπου δίνεται έμφαση στο είδος του δοχείου), θα έλεγα ότι πρέπει να το εκλάβουμε ως μονάδα μέτρησης χωρητικότητας πιάτων. Τα 125 γρ. σπαγγέτι Νο. 6 θα ήταν...
  17. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Προφανώς κάποιος σκέφτηκε τα πλήθη τουριστών που επισκέπτονται κάθε χρόνο την Κοιλάδα των Πεταλούδων, και σκέφτηκε να κάνει κάτι παρόμοιο για το συγκριτικά άγνωστο όρος Όλυμπος. (Ίσως όμως θα ήταν προτιμότερο το «Plateau of the Mousses»… Έχει καλό φαγητό στα καταφύγια, αλλά τα γλυκά δεν είναι...
  18. Duke_of_Waltham

    compute ως ουσιαστικό

    Ουπς! Μου ξέφυγε το σχόλιο πάνω από την εικόνα, Ζάζουλα· ακριβώς το ίδιο πράγμα λέμε.
  19. Duke_of_Waltham

    compute ως ουσιαστικό

    Αν κατάλαβα καλά, το λήμμα δείχνει τονισμό όπως του ρήματος, με εξαίρεση την πρώτη (απαρχαιωμένη) σημασία όπου δείχνει να προκύπτει πιο άμεσα από το λατινικό computus, που απ' όσο ξέρω όντως τονίζεται στην πρώτη συλλαβή (από αγγλόφωνους, τουλάχιστον). Από 'κεί και πέρα, η διάκριση από το ρήμα...
  20. Duke_of_Waltham

    high maintenance ~ δαπανηρό, απαιτητικό;

    Είχαν και τότε λοκντάουν; Οπωσδήποτε μας βγαίνει πιο φτηνά μια βιντεοκλήση των εκατό λεπτών σε σχέση με μια τηλεφωνική κλήση… High maintenance indeed. :D
Top