Search results

  1. AoratiMelani

    "Πράγμα" = Long standing love?

    Από εδώ. Αυτός ο συνδυασμός λέξεων από άλλες γλώσσες μου θύμισε το εξής:
  2. AoratiMelani

    lapsus clavis

    Yeah... that. :upz:
  3. AoratiMelani

    Best wishes to an actor before a play

    The tradition among Greek actors is to say "Σκατά, σκατά, σκατά" (shit, shit, shit) to each other before they go on stage. You could say this is the equivalent of "break a leg". But it would sound weird if you said this to someone you don't know well. This is only appropriate between friends or...
  4. AoratiMelani

    lapsus clavis

    Αντί για άβυσσος έγραψα... άφυλλος. Τα γράμματα δεν είναι καν κοντά στο πληκτρολόγιο. Πραγματικά είμαι περίπτωση προς μελέτη.
  5. AoratiMelani

    in medias res

    Και μάλλον πρέπει να ήταν γνωστή αυτή η φράση του Οράτιου γιατί θυμάμαι ότι στην Κολόμπα του Προσπέρ Μεριμέ το έκτο κεφάλαιο ξεκινά με τη φράση "Άρχισα από τη μέση, για να συμμορφωθώ με τη συνταγή του Οράτιου."
  6. AoratiMelani

    multicentenarian

    Πολυαιωνόβιος σκέφτηκα κι εγώ, ήδη από τον τίτλο του νήματος, πριν δω τις άλλες προτάσεις.
  7. AoratiMelani

    a spring in (one's) step

    Με βήμα ζωηρό / πεταχτό / κεφάτο, με ζωηρή περπατησιά... Αλλά και σκέτη "ζωηράδα" ή "ζωντάνια" χωρίς βήματα και περπατησιές μπορεί καμιά φορά να κάνει τη δουλειά. Εκτός αν μιλάμε για κάτι σαν αυτό. :p
  8. AoratiMelani

    Περί ρωμαϊκής αρένας

    Ευχαριστώ πολύ!
  9. AoratiMelani

    Περί ρωμαϊκής αρένας

    Μεταφράζω από τα ισπανικά ένα κόμικ με Ρωμαίους και μονομάχους και υπάρχει η φράση "Με το σήμα του director de los juegos, ηχούν οι σάλπιγγες και οι καβαλάρηδες ξεχύνονται..." ενώ βλέπουμε στην εικόνα τον εν λόγω director de los juegos να αφήνει να πέσει στο έδαφος ένα στεφάνι. Αυτόν τον...
  10. AoratiMelani

    Ονόματα για καριέρα στην Ελλάδα (και όχι μόνο)

    Χτες θυμήθηκα μια παλιά οικογενειακή φίλη που λεγόταν Νταίζη Μολόχα. Θα μπορούσε να ανοίξει διεθνή αλυσίδα ανθοπωλείων. (Το Νταίζη δεν ξέρω από πού έβγαινε.)
  11. AoratiMelani

    National Aeronautics and Space Administration, NASA = Εθνική Υπηρεσία Αεροναυτικής και Διαστήματος (NASA)

    Καλά λες, Νίκελ, τα βλέπω κι εγώ αυτά τώρα στον Πάπυρο. Ευχαριστώ πολύ για τη συμβολή σου, Ανεπίψογε! Μέχρις στιγμής θα έλεγα ότι τα στοιχεία οδηγούν στο «Εθνική Υπηρεσία Αεροναυτικής και Διαστήματος».
  12. AoratiMelani

    National Aeronautics and Space Administration, NASA = Εθνική Υπηρεσία Αεροναυτικής και Διαστήματος (NASA)

    Στο παρελθόν όποτε χρειάστηκε, χρησιμοποίησα την απόδοση "Εθνική Υπηρεσία Αεροναυπηγικής και Διαστήματος" (όπου χρειαζόταν συντομογραφία κρατούσα απλώς το αγγλικό "NASA"). Αυτή την απόδοση τη βλέπω σε κάποια μεγάλα ΜΜΕ όπως Ναυτεμπορική, Καθημερινή κ.ά. καθώς και στο Translatum. Επίσης μου...
  13. AoratiMelani

    "Βαρέο οπλισμό"

    Όχι, είναι στη Λυκόβρυση. Πολλαπλασιάστηκαν. :p
  14. AoratiMelani

    "Βαρέο οπλισμό"

    ...σε τιμή κόστους γλωσσικού ευπρεπισμού.
  15. AoratiMelani

    Προσδιορισμός αρσενικού γένους για αρσενικά και θηλυκά ουσιαστικά

    Να μη θυσιάσεις πληροφορίες στον υπότιτλο για τέτοιες σχολαστικούρες. Να επιμείνεις στη θέση σου, αφού έχεις και επιχείρημα (το επικρατέστερο γένος). Άντε γιατί συγχίστηκα τώρα. Η ψειροεπιμέλεια των υποτίτλων έχει καταντήσει μάστιγα.
  16. AoratiMelani

    Πώς απευθύνεται ο κύριος στον υπηρέτη;

    Μα μόνο έτσι έχει γούστο ο Βερν... :p
  17. AoratiMelani

    Πώς απευθύνεται ο κύριος στον υπηρέτη;

    Μεταίχμιο, 2016: στον πληθυντικό, τουλάχιστον στην πρώτη τους συνάντηση (ως εκεί μας αφήνει να δούμε η προεπισκόπηση). Αλκυών, 2004: στον ενικό. Ομόνοια, 1885 (Αλεξάνδρεια): στον ενικό. Αυτό το τελευταίο είναι διαμαντάκι, αξίζει να ρίξετε μια ματιά έστω, να δείτε πώς μεταφράστηκε ο Πασπαρτού. :)
Top