Search results

  1. Duke_of_Waltham

    false friends, faux amis, ψευδόφιλες μονάδες, ψευδόφιλες λέξεις, ψευτοφίλες

    Το οποίο αποδίδεται στο άρθρο ως «Οι Ηνωμένες Πολιτείες πρέπει να καταλάβουν ότι η τρέχουσα στρατιωτική σπείρα πρέπει να τελειώσει πριν βρεθούν σε πόλεμο με τη Ρωσία.» Έχουμε σχετικό νήμα: spiral.
  2. Duke_of_Waltham

    Ονόματα για καριέρα στην Ελλάδα (και όχι μόνο)

    Για να είμαι ειλικρινής, κάνω έναν διαχωρισμό βάσει σχήματος: την Ίον των 100 γραμμαρίων τη σκέφτομαι ως πλάκα, αλλά τη μεμονωμένη Kinder των 12,5 γραμμαρίων —που σε ψυχρότερες περιόδους τρώω μετά το γεύμα μου ως επιδόρπιο— θα την έλεγα μπάρα αν δεν την αποκαλούσα απλώς «Kinder». :-)
  3. Duke_of_Waltham

    Ονόματα για καριέρα στην Ελλάδα (και όχι μόνο)

    Θα έλεγα «πλάκα σοκολάτας», αλλά δεν έχω ακούσει ποτέ για «πλάκα δημητριακών». Την μπάρα εννοούμε; Κάτι το τόσο μακρόστενο ίσως θα ταίριαζε περισσότερο ως «ράβδος» (βλ. χρυσός).
  4. Duke_of_Waltham

    Λεξιπλασίες (Nonce words)

    Ευτυχώς που λύθηκε αμέσως η απορία, γιατί αλλιώς θα έπρεπε να ψάξω τη λέξη — να δω μήπως είναι «κοχυβαζάκι».
  5. Duke_of_Waltham

    γιάρδα το ναυπηγείο;

    Χτίζουμε πλοίο μεν, αλλά τον ναυπηγό (ή ναυπηγό μηχανικό) δεν τον λέμε «ναυτικό αρχιτέκτονα» όπως οι αγγλόφωνοι. :-)
  6. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Δύο χέρια εννοούσα: το δεξί με το δεξί του ενός, και το αριστερό με το αριστερό του άλλου… Χμ, και ένα ζευγάρι θα ξεβολευτεί λίγο και θα δώσουν διαφορετικά χέρια, επειδή είναι επτά το σύνολο (και η όλη φάση αρχίζει να θυμίζει τις γέφυρες της Καινιξβέργης).
  7. Duke_of_Waltham

    Μη σταματάτε στην πρώτη σημασία τους — έχουν κι άλλες

    Μιας και πιάσαμε τους ναυτικούς, έλεγα να προσθέσω στη λίστα τη φράση «lash the wheel», που σημαίνει «δένω το τιμόνι» (χωρίς να ξέρω αν οι Έλληνες ναυτικοί το λένε κάπως αλλιώς αυτό), κάτι που δείχνει να γίνεται σε συνθήκες κακοκαιρίας ώστε να διατηρείται σταθερή η πορεία του σκάφους. Τελικά...
  8. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Αν έλεγε «ταυτόχρονα», πάντως, η απάντηση θα ήταν «7». Εννοείται πως το 42 είναι η απάντηση, όπως και σε κάθε άλλο ερώτημα. Πάντως το πρόβλημα είναι το ίδιο με εκείνο της εύρεσης όλων των διαγωνίων ενός κανονικού πολυγώνου, με τη διαφορά ότι εκεί αφαιρούμε τις πλευρές του ίδιου του σχήματος...
  9. Duke_of_Waltham

    Επίθετα σε –ιμος

    Εδώ: https://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/search.html?lq=%22-%CE%B9%CE%BC%CE%BF%CF%82+-%CE%B9%CE%BC%CE%B7+-%CE%B9%CE%BC%CE%BF%22&dq=
  10. Duke_of_Waltham

    Τέρμα στο «πρώην σοβιετική δημοκρατία»

    Εγγύς εξωτερικό, σαν να λέμε «πρώην εσωτερικό»… Ως προς τους Βρετανούς, θα μπορούσα να γίνω κακός και ν' αναρωτηθώ ποιος ακριβώς είναι ο ρόλος της Κοινοπολιτείας των Εθνών εκτός από τη διοργάνωση αθλητικών αγώνων κάθε τέσσερα χρόνια, αλλά εντάξει, δεν είναι το ίδιο.
  11. Duke_of_Waltham

    Κατευόδιο στους εργάτες του λόγου

    Δεν είχα την ευκαιρία να τον γνωρίσω από κοντά, αλλά εκτιμούσα τα σχόλιά του εδώ. Φυσικά μαθαίνεις εκ των υστέρων τι κρυβόταν πίσω από το χρηστώνυμο… Το «ήθελε να ξέρει τι μεταφράζει» λέει για μένα πολλά. Τα συλλυπητήριά μου στην ομήγυρη.
  12. Duke_of_Waltham

    Someone that has potential

    «Είναι άπειρος αλλά έχει προοπτικές», θα μπορούσε ίσως να πει κανείς.
  13. Duke_of_Waltham

    Τέρμα στο «πρώην σοβιετική δημοκρατία»

    Αν μη τι άλλο είναι γεωπολιτικό παρά γεωγραφικό σχόλιο· αλλιώς ένα «Βαλτική» ή «Ανατολική Ευρώπη» ή «Κεντρική Ασία» είναι ξεκάθαρο για κάποιον που γνωρίζει έστω στοιχειώδη γεωγραφία. Θα συμφωνήσω βέβαια ότι η πάγια εισαγωγή «πρώην σοβιετική δημοκρατία» ήταν και εύλογη και βολική στο διάστημα...
  14. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Πέτυχα το αντίστροφο λάθος εδώ: «Η [άμβρα] έχει ξηλώδη οσμή, όπως το σανταλόξυλο».
  15. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Φέτος γνώρισα το δημοφιλέστερο σμούθι των τελευταίων δύο αιώνων:
  16. Duke_of_Waltham

    Ονόματα για καριέρα στην Ελλάδα (και όχι μόνο)

    Μου θυμίσατε τον αλήστου μνήμης Τροφίμ Λισένκο και τις καταστροφικές του γεωργικές θεωρίες… Ως προς την προέλευση του ονόματος, φαίνεται πως υπήρξαν άγιοι με το όνομα Τρόφιμος, αν και όχι ιδιαίτερα γνωστοί.
  17. Duke_of_Waltham

    Ελληνικά ονόματα σε ξένα χέρια (και ξένα στόματα)

    Απ' όπου προκύπτει, βέβαια, το πρακτικό ερώτημα του πώς τις γράφεις στα ελληνικά. Βερσαλλίες στη Γαλλία και Βερσέιλς στην Ιντιάνα; Λονδίνο στην Αγγλία και Λόντον στο Οντάριο; Κάιρο στην Αίγυπτο και Κέιρο στο Ιλινόι; Λίμνη της Ζυρίχης στην Ελβετία και Λέικ Ζούρικ (πάλι) στο Ιλινόι; Λογικά έτσι...
  18. Duke_of_Waltham

    Παγίδες στη μετάφραση

    Τελικά υπάρχει και η άλλη λύση. Σε αυτή την ενημέρωση του βρετανικού υπουργείου Άμυνας… …ακολουθούν τη ρωσική σύνταξη, General-Major, για να υποδηλώσουν τον Ρώσο ταξίαρχο (εκεί που το Major General θα γινόταν αντιληπτό ως «υποστράτηγος»). Αντίστοιχα, χρησιμοποιούν το General-Lieutenant για...
  19. Duke_of_Waltham

    Ελληνικά ονόματα σε ξένα χέρια (και ξένα στόματα)

    Θυμάμαι που είδα μικρός Το ημερολόγιο μιας πριγκίπισσας και απόρησα με το όνομα της πρωταγωνίστριας, Mia Thermopolis, που μου ακουγόταν κάπως ελληνικό αλλά δεν έβγαζε πολύ νόημα. (Στην ταινία δεν θυμάμαι να έγινε η παραμικρή αναφορά σε ελληνική καταγωγή· άλλωστε η πλοκή περιστρέφεται γύρω από το...
  20. Duke_of_Waltham

    Ο ύπνος του δικαίου

    Κι εγώ με την ειρωνική έννοια το ήξερα, ή αλλιώς «κοιμάται με τα τσαρούχια».
Top