Στη βίκι έχουν κάνει τις εξής αντιστοιχίσεις:
Υποοικογένεια Homininae = Ανθρωπίναι
Ομοιογένεια Hominini = Ανθρωπίνοι
Υφομοιογένεια Hominina = Ανθρώπινα ή Ανθρωπίνια
https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%91%CE%BD%CE%B8%CF%81%CF%89%CF%80%CE%AF%CE%BD%CE%BF%CE%B9...
Παιδιά, αντιλαμβάνεστε πως πιχί σ' ένα λογοτεχνικό βιβλίο δεν φαίνεται και τόσο να ρέει ομαλά μια φράση της μορφής «η διαδρομή ήταν μαρτυρική, το τρένο σταμάταγε σε κάθε προαιρετική στάση», ε;
1a: δεν μπορεί να μην υπήρχε σχετικός όρος, αφού κι οι δικές μας οι πόστες είχαν τέτοιους σταθμούς
1b: κωμόπολη
2a: ξεπέτα
2b: μπλιτσαδόρικος
3: προφανώς αυτό που δίνεις δεν είναι απόδοση, είναι επεξήγηση
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/whistle-stop
Υπάρχουν δύο σημασίες, μία κυριολεκτική και μία μεταφορική. Το ουσιαστικό είναι χωρίς ενωτικό, ενώ το ρήμα και το επίθετο με ενωτικό.
Ιδέες;
Θα μπορούσε να είναι και παγκτονία (τη λέξη λημματογραφεί ο Κουμανούδης· την εντόπισε σε χρήση από τον Σπυρίδωνα Ζαμπέλιο στα 1864), αλλά η παντοκτονία δείχνει διαυγέστερη.
Δεν καταλαβαίνω την ερώτηση· η λέξη «αμφιτρύωνας» χρησιμοποιείται ήδη: http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/search.html?lq=%CE%B1%CE%BC%CF%86%CE%B9%CF%84%CF%81%CF%8D%CF%89%CE%BD%CE%B1%CF%82&dq=