Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

jabiru

New member
Από την παλιά, πασίγνωστη ιατρική σειρά ER. Οι υπότιτλοι δεν είναι πειρατικοί, η σειρά προβάλλεται σε συνδρομητικό κανάλι (εν ολίγοις, πληρώνω για να την ξαναδώ αλλά τώρα έχει εξελιχθεί σε κωμωδία!) και παρακάτω είναι μια ανθολογία από ένα επεισόδιο. Ενδεικτικά...


Οι γιατροί εξετάζουν:
- Υπέρυχος.
- Σφιγμοί.
- Αναρρώφηση.
- Βάζεις την αγάντα εδώ;
- Γενική αίματος και χημικών.
- Θα ξεκινήσω τη γραφική θεραπεία.

Η διάγνωση:
- Πόνος στο στήθος και κομένη αναπνοή.
- Πέταψε μονοεστιακά σημάδια.
- Ο πατέρας σας έδειξε σημάδια αμέλειας.
- Δραματική αορτική ανατομή.
- (Η πρώτη επιλογή είναι) ο επείγοντας φορέας Γ.
- Δεν παθαίνεις έκρηξη κάθε μέρα.

Στο χειρουργείο:
- Καθαρό Τραύμα 1.
- 32 Γάλλοι.
- Δακτυλογράφησε για οκτώ.
- Σπέκιουλουμ και μπεταντίν.
- Έχουμε έξι σκοπευτές.
- Είχαμε πυροσβεστική αντλία.
- Βουλώνει ένα αορτικό δάκρυ.
- Έχει το χέρι του στην αορτία.
- Άστους να έρχονται.
- Φέρε μου δυο μονάδες κυττάρων.

Η κατάληξη του ασθενούς:
- Η αυτοψία ήταν ατελέσφερη.

Αλλά οι γιατροί έχουν ζωή και εκτός χειρουργείου:
- Χωνευτικό σαπουνόπερας.
- Κύριοι, μία τη φορά (γιατρός σε δύο άνδρες συναδέλφους του που μιλούν ταυτόχρονα).
- Ποιος διέπραξε μπαταρία;
- Κι αυτό είναι αποτελεσματικό; (εννοώντας πότε θα τεθεί σε ισχύ).
 
χαχαχαχαχαχαχαχαχα! Απλά είναι αριστούργημα!

"Ο πατέρας σας έπαθε έκρηξη, γιατί έδειξε σημάδια αμέλειας, αλλά μην ανησυχείτε, θα του δώσουμε σπέκιουλουμ και θα τον βάλουμε στην αορτία, με δύο μονάδες κυττάρων". Η Σάρα τον κοίταξε δειλά. "Μήπως διαπράξατε μπαταρία, γιατρέ;" ρώτησε με τρεμάμενα χείλη ενώ ένα αορτικό δάκρυ βούλωνε στο μάγουλό της. "Μην ανησυχείτε" την καθησύχασε ο γιατρός. "Θα του δώσω χωνευτικό σαπουνόπερας μόλις συνέλθει."

:D :D :D
 

jabiru

New member
Κι αν δεν συνέλθει, έχουμε στο χειρουργείο 32 Γάλλους εξοπλισμένους με πυροσβεστική αντλία και ικανούς για όλα!
 

nickel

Administrator
Staff member


Έπρεπε οπωσδήποτε να βρω τους πρωτότυπους υπότιτλους, να ανακαλύψω αυτό το περίφημο χωνευτικό σαπουνόπερας. Να μη σας κρατάω σε αγωνία, είναι ο... Τηλεθεατής, το Soap Opera Digest!

Αν θέλετε να συνεχίσετε το ψάξιμο, βρήκα εδώ τους υπότιτλους:
http://movie.subtitlr.com/subtitle/show/134019#line151

Και ήθελα να παραπονεθώ σε κάποιον ερασιτέχνη υποτιτλιστή, να του πω ότι το wireless δεν είναι ασύρματος, είναι απλώς το ραδιόφωνο, το racket που ακούγεται από δίπλα δεν είναι ρακέτα και, όταν στη Βουλή φωνάζουν Mr Speaker, δεν εννοούν «Κύριε Μεγάφωνε!». :eek: Αλλά να που υπάρχουν και χειρότερα.
 
Σε ποιο κανάλι προβάλλεται αυτό το αριστούργημα;

(Και, παρέμπ, τι σημαίνει το Thirty-two French; )
 

jabiru

New member
Πρόκειται για κάποιο εργαλείο που δεν ξέρω πως το λένε. Στο επεισόδιο, το ζητάει ο γιατρός από μια νοσοκόμα.
Τη σειρά την έχει το Connex TV.
 

Elsa

¥
Χαχαχαχα! Βρε, μπας και βρήκαμε αυτόν/αυτήν που λέγαμε τις προάλλες, που είχε κάποτε "γουρδώσει το περπούτσι παραμοίρα" τόσο πετυχημένα στους "Εντιμότατους"; Δεν παίζεται αυτή η μετάφραση, πλάκα θα είναι! :D
 

jabiru

New member
Hints: η "αγάντα" αφορά οφθαλμολογική εξέταση και ο "επείγοντας φορέας Γ" μια εγκυμονούσα (χωρίς αορτία αυτή).
 

daeman

Administrator
Staff member
Χαχαχαχα! Βρε, μπας και βρήκαμε αυτόν/αυτήν που λέγαμε τις προάλλες, που είχε κάποτε "γουρδώσει το περπούτσι παραμοίρα" τόσο πετυχημένα στους "Εντιμότατους"; Δεν παίζεται αυτή η μετάφραση, πλάκα θα είναι! :D

Εκείνος όμως ήταν καλός υποτιτλισμός, απ' όσο θυμάμαι.
Εδώ μάλλον φταίει το γνωστό: If you pay peanuts, you'll get monkeys (and their wrenches, too).
Αν είχε μια καλή επιμέλεια, δεν θα γελούσαμε τώρα. Αλλά ποιο κορόιδο θα αναλάμβανε αυτό το πράμα;
 

Elsa

¥
Εκείνος όμως ήταν καλός υποτιτλισμός, απ' όσο θυμάμαι.
Εξαιρετικός ήταν! Αστειεύομαι... Αλλά τέτοια λάθη, μου θυμίζουν την εφευρετικότητα εκείνου του μεταφραστή.:)
 

daeman

Administrator
Staff member
Το σκέφτηκα, αλλά σε νοσοκομείο βρισκόμαστε ή σε συνεργείο αυτοκινήτων;

- Δεν παθαίνεις έκρηξη κάθε μέρα.
- Έχουμε έξι σκοπευτές.
- Είχαμε πυροσβεστική αντλία.
- Άστους να έρχονται.
- Ποιος διέπραξε μπαταρία;

Γιατί, αυτά γίνονται σε νοσοκομείο; ;)
Η κατάληξη του ασθενούς:
- Η αυτοψία ήταν ατελέσφερη.
Αυτό μάλιστα! :D

- Χωνευτικό σαπουνόπερας.

Το χρυσό βατόμουρο της χρονιάς.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Παιδιά, νομίζω ότι αυτή η μετάφραση φωνάζει από μακριά "μηχανική". Έχεις την καλοσύνη, αγαπητή Jabiru, να μας πεις τι λέει στο τέλος κάθε επεισοδίου, την εταιρεία που είναι υπεύθυνη για τον υποτιτλισμό;
 

jabiru

New member
Το σκέφτηκα κι εγώ Αλεξάνδρα (παρεμπιπτόντως, Φωτεινή εδώ) αλλά δεν ξέρω κατά πόσο οι μηχανές κάνουν ορθογραφικά λάθη του είδους "πέταψε", "σφιγμοί" και "ατελέσφερη". Δεν έχω ιδέα από μηχανάκια. Όσο για την ερώτησή σου, σε ΚΑΜΙΑ από τις σειρές που έχω δει μέχρι τώρα δεν υπάρχει όνομα εταιρείας ή υπεύθυνου. Απολύτως τίποτα. Ακόμη και σ' αυτές που έχουν στρωτούς υπότιτλους ή που τέλος πάντων τα λάθη δεν βγάζουν μάτι...
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Αγαπητή jabiru, αφού τα σκας, γιατί δε στέλνεις ένα ωραίο λουστήριο ηλεμηνυματάκι (πάει, ψόφησε κι άλλο γατάκι :() στην εταιρεία;
- Ποιος διέπραξε μπαταρία;
Kkkkkkaaaaaaaaaaaaapppppppaaaaaaaaaaaaaaaaaa!:D
 

jabiru

New member
Το σκέφτηκα στην αρχή, αν όμως πας στην ιστοσελίδα της εταιρείας θα δεις ότι ηλεμηνύματα (ψόφησε κι άλλο;) μπορείς να στείλεις μόνο στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης.
Και στο κάτω-κάτω, αφού τα σκάω και με σκάνε θα τη σκάσουν μ' ένα μεϊλάκι; Θα πρέπει να υπάρχουν κι άλλοι τρόποι... Τι κάνουμε όταν το προϊόν που αγοράσαμε μας βγει σκάρτο;

ΥΓ. Τι είναι το κάπα;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Το σκέφτηκα κι εγώ Αλεξάνδρα (παρεμπιπτόντως, Φωτεινή εδώ) αλλά δεν ξέρω κατά πόσο οι μηχανές κάνουν ορθογραφικά λάθη του είδους "πέταψε", "σφιγμοί" και "ατελέσφερη".
Πιστεύω ότι είναι ο συνδυασμός από μηχανάκι και αγράμματο άνθρωπο που δακτυλογράφησε αυτά που έβγαλε η μηχανική μετάφραση. Το έβαλε στο μηχανάκι, αλλά επειδή δεν είχε την τεχνολογία για να τα μεταφέρει με κόπι-πέιστ στους υποτίτλους, έκανε τη δακτυλογράφηση δημιουργώντας τα επιπλέον λάθη που μοιάζουν τυπογραφικά.
 
Top