Το παρακάτω είναι εργασία σε εξέλιξη· έχω ακόμη αρκετά βιβλία με παραμύθια να αποδελτιώσω, και τα των Γκριμ θα ήθελα να τα βάλω και με αύξουσα σειρά KHM — οπότε θα το δείτε αυτό το ποστ να αλλάζει και να μεγαλώνει. Αν έχετε διορθώσεις, προσθήκες ή ό,τι άλλο να προτείνετε, στείλτε παρακαλώ ΡΜ. Ευχ! :)
γαλλικός τίτλος | γερμανικός τίτλος | αγγλικός τίτλος | ελληνικοί τίτλοι (
Perrault
,
Grimm
)
Le Petit Chaperon rouge | Rotkäppchen | Little Red Riding Hood · Little Red Cap | Η Κοκκινοσκουφίτσα
La Belle au bois dormant | Dornröschen | Sleeping Beauty · Little Briar-Rose | Η Ωραία Κοιμωμένη · Η ωραία Κοιμωμένη του δάσους · Η κοιμωμένη βασιλοπούλα
Blanche-Neige | Schneewittchen | Snow White | Η Χιονάτη και οι εφτά νάνοι · Η Χιονάτη
Le Vaillant Petit Tailleur · Le Hardi Petit Tailleur · Sept d'un coup | Das tapfere Schneiderlein | The Valiant Little Tailor · The Brave Little Tailor | Ο γενναίος ραφτάκος
Hansel et Gretel · Jeannot et Margot | Hänsel und Gretel | Hansel and Gretel | Χάνσελ και Γκρέτελ · Το μαγικό σπιτάκι από ζάχαρη
Le Joueur de flûte de Hamelin | Rattenfänger von Hameln | Pied Piper of Hamelin |
Ο αυλητής του Χάμελιν
· Ο μαγικός αυλός · Ο φλαουτίστας του Χάμελιν · Ο μαγεμένος αυλός
La Barbe bleue | Blaubart | Bluebeard | Ο Κυανοπώγων · Ο Κυανοπώγωνας · Ο Γαλαζογένης
| Doktor Allwissend | Doctor Know-all | Ο παντογνώστης γιατρός
| Die Bienenkönigin | The Queen Bee | Η βασίλισσα μέλισσα
| Die vier kunstreichen Brüder | The Four Skillful Brothers | Τα τέσσερα επιδέξια αδέρφια
| Sechse kommen durch die ganze Welt | How Six Men got on in the World | Οι έξι που φτάνουν στα πέρατα του κόσμου
Le Petit Poucet | Der kleine Däumling | Hop-o'-My-Thumb · Little Thumbling | Ο Κοντορεβιθούλης (
παλαιότ. γρ.
Ο Κοντορεβυθούλης)
Peau d'âne | Allerleirauh | Donkeyskin | Η βασιλοπούλα με το γαϊδουροτόμαρο · Το γαϊδουρόδερμα · Το τομάρι του γαϊδάρου
La Marquise de Salusses ou la Patience de Griselidis | | Patient Griselda | Γκριζέλντα
| Die Sterntaler | The Star Money | Βροχή από αστέρια
| Der Frieder und das Katherlieschen | Frederick and Catherine · Freddy and Katy Lizzy | Φεντερίκο και Καταλίνα
Les Souhaits ridicules | | The Ridiculous Wishes · The Three Ridiculous Wishes | Οι τρεις ευχές
Raiponce | Rapunzel | Rapunzel | Ραπουνζέλ · Η Χρυσομαλλούσα αιχμάλωτη του Πύργου
Le Maître chat ou le Chat botté | Der gestiefelte Kater | Master Cat or Puss in Boots · Puss in Boots | Ο παπουτσωμένος γάτος
Riquet à la Houppe | | Riquet with the Tuft · Ricky of the Tuft | Ο Ερρίκος με το τσουλούφι · Ο Ρικές με το τσουλούφι · Ο Ρικέ με το τσουλούφι
Cendrillon ou la Petite Pantoufle de verre · Cendrillon | Aschenputtel | Cinderella or The Little Glass Slipper · Cinderella | Η Σταχτοπούτα (
λανθασμ. γρ.
Η Σταχτομπούτα)
Les Fées | | Diamonds and Toads · Toads and Diamonds | Η νεράιδα της πηγής · Διαμάντια κι ερπετά
| Der liebste Roland | Sweetheart Roland | Ο Ρολάνδος
Le Loup et les Sept Chevreaux | Der Wolf und die sieben jungen Geißlein | The Wolf and the Seven Young Kids | Ο λύκος και τα εφτά κατσικάκια
Nain Tracassin · Outroupistache | Rumpelstilzchen | Rumpelstiltskin | Ρουμπελστίλτσκιν · Ρουμπελστίλτσχεν · Ο νάνος Ρουμπελστίνσκι · Το κορίτσι που έγνεθε στάχυα και τα έκανε χρυσάφι
| Die Gänsehirtin am Brunnen | The Goose-Girl at the Well | Η βασιλοπούλα που έβοσκε χήνες
| Das Waldhaus | The Hut in the Forest · The House in the Wood | Το σπίτι στο δάσος
Les Musiciens de Brême | Die Bremer Stadtmusikanten | Town Musicians of Bremen | Η συναυλία των ζώων · Οι μουσικοί της Βρέμης · Οι μουζικάντηδες της Βρέμης
| Die sechs Diener | The Six Servants | Οι έξι υπηρέτες
| Die zertanzten Schuhe | The Twelve Dancing Princesses · The Worn-Out Dancing Shoes · The Shoes that were Danced to Pieces | Οι δώδεκα πριγκίπισσες που όλο χόρευαν · Οι δώδεκα πριγκίπισσες που χόρευαν
Blanche-Neige et Rose-Rouge | Schneeweißchen und Rosenrot | Snow-White and Rose-Red | Η Χιονούλα κι η Ροδούλα · Η Ροδούλα και η Χιονούλα · Η μαγεμένη αρκούδα και ο ωραίος πρίγκιπας · Η κυρία του χιονιού
Petite-table-sois-mise, l'Âne-à-l'or et Gourdin-sors-du-sac | Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack · Tischlein, deck dich! | The Wishing-Table, the Gold-Ass, and the Cudgel in the Sack | Τραπεζάκι στρώσου!
Le Roi Grenouille ou Henri de Fer · Le Roi-Grenouille ou Henri-le-Ferré · La Fille du Roi et la Grenouille | Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich | The Frog King, or Iron Heinrich · The Frog Prince | Ο πρίγκιπας βάτραχος ή ο καρδιοσιδεροσφιγμένος Χάινριχ · Η κακομαθημένη πριγκίπισσα και ο βάτραχος · Ο βατραχοβασιλιάς ή ο σιδερένιος Χάινριχ · Ο βάτραχος που έγινε πρίγκιπας
Chat et souris associés | Katze und Maus in Gesellschaft | Cat and Mouse in Partnership | Η γάτα και το ποντίκι · Ο ποντικός και η τεμπέλα γάτα
Les Lutins | Die Wichtelmänner | The Elves · The Elves and the Cobbler · The Shoemaker and the Elves | Τα ξωτικά και ο παπουτσής · Ο παπουτσής και τα ξωτικά · Ο παπουτσής και οι νάνοι
| Von dem Fischer und seiner Frau | The Fisherman and His Wife | Ο ψαράς και η άπληστη γυναίκα του
| Die sieben Raben | The Seven Ravens | Τα επτά κοράκια
| Die sechs Schwäne | The Six Swans | Οι κύκνοι και η γενναία πρίγκιπισσα
| Die goldene Gans | Golden Goose | Η χρυσή χήνα
| Die zwölf Jäger | The Twelve Huntsmen | Οι δώδεκα κυνηγοί
| Die drei Federn | The Three Feathers | Τα τρία φτερά