metafrasi banner

Ήρωες παραμυθιών

nickel

Administrator
Staff member
Ελπίζω ότι θα βοηθήσει και ο παρακάτω πίνακας. Στην πρώτη στήλη του έχει όλες τις ιστορίες που είχαν συλλέξει οι αδελφοί Γκριμ στο δίτομο Kinder- und Hausmärchen. Από την αγγλική Wikipedia, με αγγλικό τίτλο και γερμανικό. Η αρίθμηση έχει πρόβλημα μετά από διπλή καταχώρηση του αριθμού 151, οπότε την παρέλειψα.

Στη δεξιά στήλη είναι οι ελληνικοί τίτλοι των παραμυθιών στην πλήρη αλλά τρίτομη έκδοση της Άγρας (σε μετάφραση της Μαρίας Αγγελίδη). Έχω κρατήσει τη δική τους αρίθμηση. Πήρα τους τίτλους από τις σελίδες:
http://www.agra.gr/books/0100_0199/book169.html
http://www.agra.gr/books/0100_0199/book170.html
http://www.agra.gr/books/0100_0199/book171.html



The Frog King, or Iron Heinrich ( Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich ) | 1. Ο πρίγκιπας βάτραχος ή ο καρδιοσφιγμένος Χάινριχ
Cat and Mouse in Partnership ( Katze und Maus in Gesellschaft ) | 2. Η γάτα και το ποντίκι
Mary's Child ( Marienkind ) | 3. Το παιδί της Παναγίας
The Story of the Youth Who Went Forth to Learn What Fear Was ( Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen ) | 4. Παραμύθι για ένα παλικάρι που ξεκίνησε να μάθει τι θα πεί φόβος
The Wolf and the Seven Young Kids ( Der Wolf und die sieben jungen Geißlein ) | 5. Ο κακός λύκος και τα εφτά κατσικάκια
Trusty John or Faithful John ( Der treue Johannes ) | 6. Ο πιστός Ιωάννης
The Good Bargain ( Der gute Handel ) | 7. Ο έξυπνος χωριάτης
The Wonderful Musician or The Strange Musician ( Der wunderliche Spielmann ) | 8. Ο θαυμαστός βιολιστής
The Twelve Brothers ( Die zwölf Brüder ) | 9. Τα δώδεκα αδέρφια
The Pack of Ragamuffins ( Das Lumpengesindel ) | 10. Η παλιοπαρέα
Brother and Sister ( Brüderchen und Schwesterchen ) | 11. Αδερφούλης κι αδερφούλα
Rapunzel | 12. Το Μαρούλι
The Three Little Men in the Wood ( Die drei Männlein im Walde ) | 13. Οι τρεις νάνοι του δάσους
The Three Spinners ( Die drei Spinnerinnen ) | 14. Οι τρεις κλώστρες
Hansel and Gretel ( Hänsel und Gretel ) | 15. Ο Χάνσελ και η Γκρέτελ
The Three Snake-Leaves ( Die drei Schlangenblätter ) | 16. Τα τρία φύλλα του φιδιού
The White Snake ( Die weiße Schlange ) | 17. Το άσπρο φίδι
The Straw, the Coal, and the Bean ( Strohhalm, Kohle und Bohne ) | 18. Το άχυρο, το κάρβουνο και το φασόλι
The Fisherman and His Wife ( Von dem Fischer und seiner Frau ) | 19. Ο ψαράς κι η γυναίκα του
The Valiant Little Tailor ( Das tapfere Schneiderlein ) | 20. Ο γενναίος ραφτάκος
Cinderella ( Aschenputtel ) | 21. Η Σταχτοπούτα
The Riddle ( Das Rätsel ) | 22. Το αίνιγμα
The Mouse, the Bird, and the Sausage ( Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst ) | 23. Το ποντίκι, το πουλί και το λουκάνικο
Mother Hulda ( Frau Holle ) | 24. Η κυρά-Καλή
The Seven Ravens ( Die sieben Raben ) | 25. Τα εφτά κοράκια
Little Red Riding Hood or Little Red-Cap ( Rotkäppchen ) | 26. Η Κοκκινοσκουφίτσα
Town Musicians of Bremen ( Die Bremer Stadtmusikanten ) | 27. Οι μουζικάντηδες της Βρέμης
The Singing Bone ( Der singende Knochen ) | 28. Το κόκαλο που τραγουδούσε
The Devil With the Three Golden Hairs ( Der Teufel mit den drei goldenen Haaren ) | 29. Ο Διάβολος με τις τρεις χρυσές τρίχες
The Louse and the Flea ( Läuschen und Flöhchen ) | 30. Η ψείρα και ο ψύλλος
The Girl Without Hands ( Das Mädchen ohne Hände ) | 31. Το κορίτσι με τα κομμένα χέρια
Clever Hans ( Der gescheite Hans ) | 32. Ο Χανς, το εξυπνοπούλι
The Three Languages ( Die drei Sprachen ) | 33. Οι τρεις ξένες γλώσσες
Clever Elsie ( Die kluge Else ) | 34. Η Έλσα, η ξύπνια
The Tailor in Heaven ( Der Schneider im Himmel ) | 35. Ο ραφτάκος στον ουρανό
The Wishing-Table, the Gold-Ass, and the Cudgel in the Sack ( "Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack" also known as "Tischlein, deck dich!") | 36. Το τραπεζάκι, ο χρυσογάιδαρος κι η μαγκούρα
Thumbling ( Daumling ) (see also Tom Thumb ) | 37. Ο Δαχτυλάκης
The Wedding of Mrs. Fox ( Die Hochzeit der Frau Füchsin ) | 38. Ο γάμος της κυρά-Μάρως
The Elves ( Die Wichtelmänner ) | 39.Τα καλικαντζαράκια
The Robber Bridegroom ( Der Räuberbräutigam ) | 40. Ο γαμπρός ληστής
Herr Korbes | 41. Ο κυρ-Κόρμπες
The Godfather ( Der Herr Gevatter ) | 42. Ο νονός
Frau Trude | 43. Η κυρά-Τρούντε
Godfather Death ( Der Gevatter Tod ) | 44. Ο Θάνατος νονός
Thumbling's Travels (see also Tom Thumb ) ( Daumerlings Wanderschaft ) | 45. Οι περιπέτειες του Δαχτυλάκη
Fitcher's Bird ( Fitchers Vogel ) | 46. Το πουλί του Μάγου [ή ο Μπλαβογένης στη γερμανική παράδοση]
The Juniper Tree ( Von dem Machandelboom ) | 47. Το παραμύθι του Κέδρου
Old Sultan ( Der alte Sultan ) | 48. Ο γερό-Σουλτάνος
The Six Swans ( Die sechs Schwäne ) | 49. Οι έξι κύκνοι
Sleeping Beauty or Little Briar-Rose ( Dornröschen ) | 50. Η Τριανταφυλλένια [Η ωραία κοιμωμένη του δάσους]
Foundling-Bird ( Fundevogel ) | 51. Ο Βρισκοπούλης
King Thrushbeard ( König Drosselbart ) | 52. Ο βασιλιάς Τσιχλογένης
Little Snow White ( Schneewittchen ) | 53. Η Χιονάτη και οι εφτά νάνοι
The Knapsack, the Hat, and the Horn ( Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein ) | 54. Ο γυλιός, το καπελάκι κι η μικρή τρομπέτα
Rumpelstiltskin ( Rumpelstilzchen ) | 55. Ο Κουτσοκαλιγέρης
Sweetheart Roland ( Liebster Roland ) | 56. Ο πολυαγαπημένος Ρολάνδος
The Golden Bird ( Der goldene Vogel ) | 57. Το χρυσό πουλί
The Dog and the Sparrow ( Der Hund und der Sperling ) | 58. Ο σκύλος κι ο σπουργίτης
Frederick and Catherine ( Der Frieder und das Katherlieschen ) | 59. Ο Φρίντερ και το Κατινάκι του
The Two Brothers ( Die zwei Brüder ) | 60. Τα δύο αδέρφια
The Little Peasant ( Das Bürle ) | 61. Ο Φτωχούλης
The Queen Bee ( Die Bienenkönigin ) | 62. Η βασίλισσα μέλισσα
The Three Feathers ( Die drei Federn ) | 63. Τα τρία φτεράκια
Golden Goose ( Die goldene Gans ) | 64. Η χρυσή χήνα
All-Kinds-of-Fur ( Allerleirauh ) | 65. Η χιλιογουναρένια
The Hare's Bride ( Häschenbraut ) | 66. Η αρραβωνιαστικιά του μικρού λαγού
The Twelve Huntsmen ( Die zwölf Jäger ) | 67. Οι δώδεκα κυνηγοί
The Thief and His Master ( De Gaudeif un sien Meester ) | 68. Ο μαθητευόμενος ληστής κι ο δάσκαλος του
Jorinde and Joringel ( Jorinde und Joringel ) | 69. Γιορίντε και Γιορίνγκελ
The Three Sons of Fortune ( Die drei Glückskinder ) | 70. Τα τρία τυχερά αδέρφια
How Six Men got on in the World ( Sechse kommen durch die ganze Welt ) | 71. Οι έξι που φτάνουν στα πέρατα του κόσμου
The Wolf and the Man ( Der Wolf und der Mensch ) | 72. Ο λύκος κι ο άνθρωπος
The Wolf and the Fox ( Der Wolf und der Fuchs ) | 73. Ο λύκος κι η αλεπού
Gossip Wolf and the Fox ( Der Fuchs und die Frau Gevatterin ) | 74. Η αλεπού κι η κουμπάρα της η λύκαινα
The Fox and the Cat ( Der Fuchs und die Katze ) | 75. Η αλεπού κι η γάτα
The Pink ( Die Nelke ) | 76. Το γαρίφαλο
Clever Gretel ( Die kluge Gretel ) | 77. Η ξύπνια η Γκρέτα
The Old Man and his Grandson ( Der alte Großvater und der Enkel ) | 78. Ο γερο-παππούς κι ο εγγονός
The Water Nixie ( Die Wassernixe ) | 79. Η νεράιδα
The Death of the Little Hen ( Von dem Tode des Hühnchens ) | 80. Ο θάνατος της κοτούλας
Brother Lustig ( Bruder Lustig ) | 81. Ο πάτερ-Αστείος
Gambling Hansel ( De Spielhansl ) | 82. Ο Γιάννης ο χαρτοπαίκτης
Hans in Luck ( Hans im Glück ) | 83. Ο τυχερός ο Γιάννης
Hans Married ( Hans heiratet ) | 84. Ο Γιάννης παντρεύεται
The Gold-Children ( Die Goldkinder ) | 85. Τα χρυσά παιδιά
The Fox and the Geese ( Der Fuchs und die Gänse ) | 86. Η αλεπού κι οι χήνες
 

nickel

Administrator
Staff member
Δεύτερος τόμος των γερμανικών εκδόσεων

The Poor Man and the Rich Man ( Der Arme und der Reiche ) | 87. Ο φτωχός κι ο πλούσιος
The Singing, Springing Lark (Das singende springende Löweneckerchen) | 88. Ο χαρούμενος κορυδαλλός
The Goose Girl ( Die Gänsemagd ) | 89. Το κοριτσάκι με τις χήνες
The Young Giant ( Der junge Riese ) | 90. Ο νεαρός γίγαντας
The Gnome ( Dat Erdmänneken ) | 91. Ο καλικαντζαράκος
The King of the Gold Mountain ( Der König vom goldenen Berg ) | 92. Ο βασιλιάς του χρυσού βουνού
The Raven ( Die Rabe ) | 93. Το κοράκι
The Peasant's Wise Daughter ( Die kluge Bauerntochter ) | 94. Η έξυπνη χωριατοπούλα
Old Hildrebrand ( Der alte Hildebrand ) | 95. Ο γερο-Χίλντεμπραντ
The Three Little Birds ( De drei Vügelkens ) | 96. Τα τρία πουλάκια
The Water of Life ( Das Wasser des Lebens ) | 97. Το Νερό της Ζωής
Doctor Know-all ( Doktor Allwissend ) | 98. Ο παντογνώστης γιατρός
The Spirit in the Bottle ( Der Geist im Glas ) | 99. Το τζίνι μέσα στο μπουκάλι
The Devil's Sooty Brother ( Des Teufels rußiger Bruder ) | 100. Ο καπνισμένος αδελφός του Διαβόλου
Bearskin ( Bärenhäuter ) | 101. Ο Αρκουδοτόμαρος
The Willow-Wren and the Bear ( Der Zaunkönig und der Bär ) | 102. Ο Τρυποφράχτης και η Αρκούδα
Sweet Porridge ( Der süße Brei ) | 103. Η νόστιμη σούπα
Wise Folks ( Die klugen Leute ) | 104. Τα ξυπνοπούλια
Tales of the Paddock ( Märchen von der Unke ) | 105. Το παραμύθι του βατράχου
The Poor Miller's Boy and the Cat ( Der arme Müllersbursch und das Kätzchen ) | 106. Το φτωχό το μυλωνόπουλο και η γάτα
The Two Travelers ( Die beiden Wanderer ) | 107. Οι δύο οδοιπόροι
Hans My Hedgehog ( Hans mein Igel ) | 108. Χάνς-σκαντζοχοιράκι-μου
The Shroud ( Das Totenhemdchen ) | 109. Το μικρό σάβανο
The Jew Among Thorns ( Der Jude im Dorn ) | 110. Ο Εβραίος στ' αγκάθια
The Skillful Hunstman ( Der gelernte Jäger ) | 111. Ο καλός κυνηγός
The Flail from Heaven ( Der Dreschflegel vom Himmel ) | 112. Το λιχνιστήρι τ' ουρανού
The Two Kings' Children ( De beiden Künigeskinner ) | 113. Το βασιλόπουλο κι η βασιλοπούλα
The Clever Little Tailor ( vom klugen Schneiderlein ) | 114. Ο έξυπνος ραφτάκος
The Bright Sun Brings it to Light ( Die klare Sonne bringt's an den Tag ) | 115. Ο ήλιος ο λαμπρός τα φέρνει όλα στο φώς
The Blue Light ( Das blaue Licht ) | 116. Το γαλάζιο φως
The Willful Child ( Das eigensinnige Kind ) | 117. Το ξεροκέφαλο παιδί
The Three Army Surgeons ( Die drei Feldscherer ) | 118. Οι τρεις γιατροί
The Seven Swabians ( Die sieben Schwaben ) | 119. Οι εφτά Σουάβοι
The Three Apprentices ( Die drei Handwerksburschen ) | 120. Οι τρεις μαστόροι
The King's Son Who Feared Nothing ( Der Königssohn, der sich vor nichts fürchtete ) | 121. Το βασιλόπουλο που δεν φοβότανε τίποτα
Donkey Cabbages ( Der Krautesel ) | 122. Ο λαχανογαϊδαράκος
The Old Woman in the Wood ( Die alte im Wald ) | 123. Η γριά του δάσους
The Three Brothers ( Die drei Brüder ) | 124. Τα τρία αδέρφια
The Devil and His Grandmother ( Der Teufel und seine Großmutter ) | 125. Ο Διάβολος κι η γιαγιά του
Ferdinand the Faithful and Ferdinand the Unfaithful ( Ferenand getrü und Ferenand ungetrü ) | 126. Ο Φερνάντ ο πιστός κι ο Φερνάντ ο άπιστος
The Iron Stove ( Der Eisenofen ) | 127. Ο φούρνος
The Lazy Spinner ( Die faule Spinnerin ) | 128. Η τεμπέλα κλώστρα
The Four Skillful Brothers ( Die vier kunstreichen Brüder ) | 129. Τα τέσσερα επιδέξια αδέρφια
One-Eye, Two-Eyes, and Three-Eyes ( Einäuglein, Zweiäuglein und Dreiäuglein ) | 130. Μονομπιρμπιλομάτα, Διπλομπιρμπιλομάτα, Τριπλομπιρμπιλομάτα
Fair Katrinelje and Pif-Paf-Poltrie ( Die schöne Katrinelje und Pif Paf Poltrie ) | 131. Η όμορφη Κατερινούλα κι ο Πιφ Παφ Γατζονούρης
The Fox and the Horse ( Der Fuchs und das Pferd ) | 132. Η αλεπού και το άλογο
The Shoes that were Danced to Pieces ( Die zertanzten Schuhe ) | 133. Τα γοβάκια που είχαν λιώσει απ' τον πολύ χορό
The Six Servants ( Die sechs Diener ) | 134. Οι έξι υπηρέτες
The White and the Black Bride ( Die weiße und die schwarze Braut ) | 135. Η άσπρη και η μαύρη νύφη
Iron John ( Eisenhans ) | 136. Ο Σιδερόγιαννος
The Three Black Princesses ( De drei schwatten Prinzessinnen ) | 137. Οι τρεις μαύρες πριγκίπισσες
Knoist and his Three Sons ( Knoist un sine dre Sühne ) | 138. Ο Κόμπος και οι τρεις του γιοι
The Maid of Brakel ( Dat Mäken von Brakel ) | 139. Το κορίτσι απ' το Μπράκελ
My Household ( Das Hausgesinde ) | 140. Η φαμελιά
The Lambkin and the Little Fish ( Das Lämmchen und das Fischchen ) | 141. Το αρνάκι και το ψαράκι
Simeli Mountain ( Simeliberg ) | 142. Το Σουσαμόβουνο
Going a Traveling ( Up Reisen gohn ) appeared in the 1819 edition - 143 in the 1812/1815 edition was Die Kinder in Hungersnot (The starving children) | 143. Ταξίδι
The Donkey ( Das Eselein ) | 144. Ο γαϊδαράκος
The Ungrateful Son ( Der undankbare Sohn ) | 145. Ο αχάριστος γιος
The Turnip ( Die Rübe ) | 146. Το γογγύλι
The Old Man Made Young Again ( Das junggeglühte Männlein ) | 147. Ο γερο-ζητιάνος που ξανάνιωσε με τη φωτιά
The Lord's Animals and the Devil's ( Des Herrn und des Teufels Getier ) | 148. Τα ζωντανά του Θεού και τα ζωντανά του Διαβόλου
The Beam ( Der Hahnenbalken ) | 149. Το ραβδί του κόκορα
The Old Beggar-Woman ( Die alte Bettelfrau ) | 150. Η γριά ζητιάνα
The Twelve Idle Servants ( Die drei Faulen ) | 151. Οι τρεις τεμπέληδες
The Three Sluggards ( Die zwölf faulen Knechte ) | 152. Οι δώδεκα τεμπέληδες υπηρέτες
The Shepherd Boy ( Das Hirtenbüblein ) | 153. Το μικρό βοσκόπουλο
The Star Money ( Die Sterntaler ) | 154. Τα φλουριά τ' ουρανού
The Stolen Farthings ( Der gestohlene Heller ) | 155. Οι κλεμμένες δεκάρες
Looking for a Bride ( Die Brautschau ) | 156. Η καλή νύφη
The Hurds ( Die Schlickerlinge ) | 157. Τα κομπαλάκια
The Sparrow and his Four Children ( Der Sperling und seine vier Kinder ) | 158. Ο σπουργίτης και τα τέσσερα παιδιά του
The Story of Schlauraffen Land ( Das Märchen vom Schlaraffenland ) | 159. Το παραμύθι της Παραμυθοχώρας
The Ditmars Tale of Wonders ( Das dietmarsische Lügenmärchen ) | 160. Παραμύθι-ψέμα του Ντίτμαρ
A Riddling Tale ( Rätselmärchen ) | 161. Παραμύθι-αίνιγμα
Snow-White and Rose-Red ( Schneeweißchen und Rosenrot ) | 162. Η Χιονούλα κι η Ροδούλα
The Wise Servant ( Der kluge Knecht ) | 163. Ο έξυπνος υπηρέτης
The Glass Coffin ( Der gläserne Sarg ) | 164. Το γυάλινο φέρετρο
Lazy Henry ( Der faule Heinz ) | 165. Ο τεμπελχανάς ο Χάιντς
The Griffin ( Der Vogel Greif ) | 166. Ο γρυπαετός
Strong Hans ( Der starke Hans ) | 167. Ο δυνατός ο Γιάννος
The Peasant in Heaven ( Das Bürli im Himmel ) | 168. Ο φτωχός χωρικός στον ουρανό
Lean Lisa ( Die hagere Liese ) | 169. Η κοκαλιάρα η Λίζα
The Hut in the Forest ( Das Waldhaus ) | 170. Το σπιτάκι του δάσους
Sharing Joy and Sorrow ( Lieb und Leid teilen ) | 171. Μοιρασμένες κι οι χαρές κι οι συμφορές
The Willow-Worn ( Der Zaunkönig ) | 172. Ο τρυποφράχτης βασιλιάς
The Sole ( Die Scholle ) | 173. Η γλώσσα
The Bittern and the Hoopoe ( Rohrdommel und Wiedehopf ) | 174. Ο νυχτοκόρακας κι ο τσαλαπετεινός
The Owl ( Die Eule ) | 175. Η κουκουβάγια
The Moon ( Der Mond ) | 176. Το φεγγάρι
The Duration of Life ( Die Lebenszeit ) | 177. Τα χρόνια της ζωής
Death's Messengers ( Die Boten des Todes ) | 178. Οι μαντατοφόροι του θανάτου
Master Pfreim ( Meister Pfriem ) | 179. Ο μαστρο-Σουφλής
The Goose-Girl at the Well ( Die Gänsehirtin am Brunnen ) | 180. Το κορίτσι που έβοσκε τις χήνες στην πηγή
Eve's Various Children ( Die ungleichen Kinder Evas ) | 181. Τα πολλά και διάφορα παιδιά της Εύας
The Nixie of the Mill-Pond ( Die Nixe im Teich ) | 182. Η νεράιδα στη λιμνούλα
The Little Folk's Presents ( Die Geschenke des kleinen Volkes ) | 183. Τα δώρα των νάνων
The Giant and the Tailor ( Der Riese und der Schneider ) | 184. Ο γίγαντας κι ο ράφτης
The Nail ( Der Nagel ) | 185. Το καρφί
The Poor Boy in the Grave ( Der arme Junge im Grab ) | 186. Το φτωχό παιδάκι στο μνήμα
The True Bride ( Die wahre Braut ) | 187. Η αληθινή αρραβωνιαστικιά
The Hare and the Hedgehog ( Der Hase und der Igel ) | 188. Ο λαγός κι ο σκαντζόχοιρος
Spindle, Shuttle, and Needle ( Spindel, Weberschiffchen und Nadel ) | 189. Η ρόκα, ο αργαλειός και το βελόνι
The Peasant and the Devil ( Der Bauer und der Teufel ) | 190. Ο χωριάτης κι ο διάβολος
The Crumbs on the Table ( Die Brosamen auf dem Tisch ) | 191. Τα ψίχουλα πάνω στο τραπέζι
The Sea-Hare ( Das Meerhäschen ) | 192. Το μαϊμουδάκι
The Master Thief ( Der Meisterdieb ) | 193. Ο αρχικλέφτης
The Drummer ( Der Trommler ) | 194. Ο τυμπανιστής
The Ear of Corn ( Die Kornähre ) | 195. Το στάχυ του σταριού
The Grave-Mound ( Der Grabhügel ) | 196. Το μνήμα
Old Rinkrank ( Oll Rinkrank ) | 197. Ο γερο-Ρινκράνκ
The Crystal Ball ( Die Kristallkugel ) | 198. Η κρυστάλλινη σφαίρα
Maid Maleen ( Jungfrau Maleen ) | 199. Η πριγκίπισσα Μαρλένα
The Boots of Buffalo Leather ( Der Stiefel von Büffelleder ) | 200. Τ’ άρβυλα από βουβαλοτόμαρο
The Golden Key ( Der goldene Schlüssel ) | 201. Το χρυσό κλειδί
The children's legends ( Kinder-legende ) | ΘΡΥΛΟΙ
Saint Joseph in the Forest ( Der heilige Joseph im Walde ) | 1. Ο Άγιος Ιωσήφ στο δάσος
The Twelve Apostles ( Die zwölf Apostel ) | 2. Οι Δώδεκα Απόστολοι
The Rose ( Die Rose ) | 3. Το ρόδο
Poverty and Humility Lead to Heaven ( Armut und Demut führen zum Himmel ) | 4. Η φτώχεια κι η ταπεινοφροσύνη είναι ο δρόμος για τον Ουρανό
God's Food ( Gottes Speise ) | 5. Η τροφή του Θεού
The Three Green Twigs ( Die drei grünen Zweige ) | 6. Τα τρία πράσινα κλαδάκια
The Blessed Virgin's Little Glass ( Muttergottesgläschen ) or Our Lady's Little Glass | 7. Το ποτηράκι της Παναγίας
The Little Old Lady ( Das alte Mütterchen ) or The Aged Mother | 8. Η γριά μητερούλα
The Heavenly Marriage ( Die himmlische Hochzeit ) or The Heavenly Wedding | 9. Ο Παράδεισος
The Hazel Branch ( Die Haselrute ) | 10. Τα κλαδιά της αγριοφουντουκιάς
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Μέχρι να φιλοξενηθεί σε πιο κατάλληλο ίσως νήμα:

Meister Eder und sein Pumuckl [DE] = Master Eder and his Pumuckl [EN] = Ο Φρου-Φρου και ο ξυλουργός

Το Φρου-Φρου δεν έχει σχέση με αρώματα, αλλά είναι η απόδοση του Pumuckl, που είναι ένα πιτσιρίκι πνευματικός απόγονος μεσαιωνικών στοιχειών...

Η κτγμ χειρότερη απόδοση ονόματος που έχει γίνει ποτέ, σε βαθμό γελοιότητας!
 
Ελπίζω να μην είναι γραμμένο παραπάνω και να το προσπέρασα...

Μήπως γνωρίζετε πώς έχει αποδοθεί ο Gingerbread Man;
 

nickel

Administrator
Staff member
Gingerbread Man = Ο Μπισκοτένιος



http://www.biblionet.gr/main.asp?page=showbook&bookid=32506
 
Και φοβερή σκηνή σε κάποιο Σρεκ (ή το 1 ή το 2, δεν θυμάμαι), όπου για να τον απειλήσουν/βασανίσουν τον βουτάνε σε γάλα! :D
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
O Tigger από τον κόσμο του Winnie the Pooh



είναι Τίγρης στα ελληνικά; Όχι Τίγγρης ή κάλι ανάτογο; ;)
 
Μια που μιλήσαμε για το Γουίνι, είπα να αποδελτιώσω ότι δεδομένα έχω, για τις μέλλουσες γενιές. Όπου δεν βρήκα αντιστοιχία άφησα παύλα, όποιος μπορεί ας το συμπληρώσει. Δυστυχώς δεν ξέρω να φτιάχνω στήλες στον πίνακα και το έκανα μπακάλικα με αποσιωπητικά. Παρακαλώ ας μου υποδείξει κάποιος τον τρόπο, αν υπάρχει κάποιο σχετικό νήμα με "φροντιστήριο" για ασχέτους.

Η πρώτη στήλη είναι από το βιβλίο που είχα εγώ παιδί:
"Ο Πουφ και η συντροφιά του", μετάφραση Λίνα Κάσδαγλη, Εκδόσεις Ερμής - Παιδική Βιβλιοθήκη, 1973.

Η δεύτερη στήλη είναι από σύγχρονες μεταφράσεις που έχει το δικό μου παιδί:
"Ο Γουίνι πάει σχολείο" Ρένα Ρώσση-Ζαΐρη, Ελληνικά Γράμματα 1999
"Ο Γουίνι υποδέχεται την άνοιξη" Ρένα Ρώσση-Ζαΐρη, Ελληνικά Γράμματα 2000
"Ο Γουίνι βλέπει ένα κακό όνειρο" Ρένα Ρώσση-Ζαΐρη, Ελληνικά Γράμματα 2001
"Ησυχία, Γουίνι!" Βασιλική Κοκκίνου, Ελληνικά Γράμματα 2002
Επίσης "Τα γενέθλια του Γκαρή" και "Το μελόδεντρο" σε κάτι φυλλαδιάκια από τα Ελληνικά Γράμματα, χωρίς όνομα μεταφραστή (μάλλον ένθετα σε κανένα περιοδικό θα ήταν).
Και από το περιοδικό "ο Γουίνι το Αρκουδάκι" της DeAgostini Hellas που δε μας λένε μεταφραστές, αλλά τα ονόματα είναι ίδια όπως και στην απόδοση των Ελληνικών Γραμμάτων.

ονόματα | Ερμής 1973 | Ελληνικά Γράμματα 1999-2002
Winnie the Pooh|Λουλού-Πουφ, Άρκουδας|Γουίνι το Αρκουδάκι
Piglet|Γουρουνάκης|Γουρουνάκι
Tigger|Τίγρης|Τίγρης
Eeyore|Γκριγκρής|Γκαρής
Rabbit|Κούνελος|Λαγός
Kanga|Κάγκα|Κάγκου
Roo|Ρίκος|Ρω
Heffalump|Κεφαλάς|Φέλαντας, Φελαντάκι
Lumpy|---|Λάμπυ
Owl|Κουκουβάγια|Κουκουβάγια
Christopher Robin|Ριρής Μαυρογένης|Κρίστοφερ Ρόμπιν
Hundred Acre Wood|Χιλιοδέντρι, Δάσος|Δάσος των Γαλάζιων Ονείρων
Sanders|Χασομερίδης|---
funny hunny tree|το μελόδεντρο|το μελόδεντρο
Woozle|Μπαμπούλας|ελεφαντονεράιδος
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Τα διόρθωσα...
Μια χαρά ήταν, αρκεί για διαχωριστικό μεταξύ στηλών ένας μόνο χαρακτήρας | .
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Pippi Longstocking = Πίπη η Φακιδομύτη

Πώς λέμε στα ελληνικά την αυστηρή δασκάλα της Π.τ.Φ.; Στα γερμανικά είναι Fräulein Prysselius, στα αγγλικά είναι Mrs Prysselius.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ευχ, Εάριον!

Χμμμ, αν σκεφτούμε ότι η Πίπι την αποκαλεί (τουλάχιστον στα γερμανικά) Prusseliese (ας πούμε, κάτι σαν Προυσολίζα, με εμφανέστατο το πρωσικό λογοπαίγνιο) και ότι στα ελληνικά «φωνάζουν» ονόματα όπως Πρισκύλιους κττ, δεν έχει παρά να νιώσει κανείς για άλλη μια φορά απογοήτευση για την απόδοση ορισμένων ονομάτων των ηρώων των παραμυθιών (βλ. π.χ. «Φρου Φρου» πιο πάνω).
 

daeman

Administrator
Staff member
Μήπως το Prysselius έχει σχέση με αυτό το prissy, παρά τη γλωσσική ασυνέπεια;
Γιατί μπορεί να ταιριάζει, αλλά Φακιδομύτη δεν έχω δει ούτε διαβάσει ποτέ. Δεν τη σνομπάρω, έτυχε.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Στην Άριελ, τη Μικρή γοργόνα, ο κόκκινος κάβουρας Σεμπάστιαν τραγουδάει το Under the Sea. Ξέρετε αν μεταφράστηκε ο τίτλος του τραγουδιού στα ελληνικά και πώς;
 
Αντιθενξάρω για τις ευχές :) Τελευταία έχω γίνει ειδική στην αναζήτηση του youtube :D
 
Top