metafrasi banner

T-red = κόκκινο (φωτιστικό) οινόπνευμα

Κάποιος θέλει να αυτοκτονήσει α ρ γ ά, και πίνει ό,τι βρει μπροστά του. Διάλυμα για την ακμή, T-red, κρασιά, αλκοόλ και πολλά άλλα.
Δεν λέει πουθενά τίποτα παραπάνω για το T-red, και δεν έχω καταφέρει να βρω κάτι.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
One such product, sold in Sweden under the trade name T-Red, is
intended for use when camping (clean fuel) or as a cleaning agent. T-Red contains ethanol
(~85-95%), acetone (~5%), methyl ethyl ketone (~3%) as well as a pink coloring agent and a
substance (Bitrex) to impart a bitter taste. People who resort to drinking T-Red as a substitute
for conventional alcoholic beverages have problems with alcohol and might be diagnosed as
alcoholic.​

Από εδώ (σελ. 5)

κάτι σαν «κόκκινο» οινόπνευμα ίσως...
 
Το βρήκα κι εγώ αυτό, αλλά ο τύπος είχε ξεπέσει εντελώς και επειδή ήθελε να αυτοκτονήσει έπινε κυρίως ό,τι ήταν για πέταμα. Το συγκεκριμένο κρασί είναι καλής ποιότητος.
Επιιπλέον, το T-red αναφέρεται στην πρόταση αμέσως μετά το διάλυμα για την ακμή. Άρα αμφιβάλλω ότι είναι αυτό.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Μπορείς να το πεις και φωτιστικό οινόπνευμα, γιατί αυτό είναι στην ουσία, απλώς εμείς του βάζουμε μπλε χρώμα, κάπου αλλού βάζουν κόκκινο.

Edit: Και το μπλε φωτιστικό οινόπνευμα περιέχει bitrex (βενζοϊκό δενατόνιο), για να του δίνει πικρή γεύση, απλώς διαφέρουν τα υπόλοιπα πρόσθετα:

Μια από τις κυριότερες χρήσεις του ΒΔ (|Bitrex) είναι η μετουσίωση της αιθανόλης. Έτσι, στην αιθανόλη η οποία χρησιμοποιείται ως διαλύτης ή καύσιμο ("φωτιστικό οινόπνευμα" ή "μπλε οινόπνευμα"), προστίθεται μεθανόλη, πυριδινικές ενώσεις, πετρέλαιο, χρώμα και άλλα συστατικά (νομοθετικώς προβλεπόμενα από κάθε κράτος) για να αποτραπεί η παράνομη χρήση της για την παρασκευή αλκοολούχων ποτών, εφόσον η αιθανόλη για τη χρήση αυτή υπόκειται σε υψηλούς φόρους. Πολλοί εθνικοί κανονισμοί προβλέπουν και την προσθήκη ΒΔ για να αποτραπεί η κατά λάθος κατάποση της μετουσιωμένης αιθανόλης.
 
Μπορείς να το πεις και φωτιστικό οινόπνευμα, γιατί αυτό είναι στην ουσία, απλώς εμείς του βάζουμε μπλε χρώμα, κάπου αλλού βάζουν κόκκινο.

Αυτό δεν το ήξερα. Στην Ελλάδα;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Μάλλον αυτό πρέπει να είναι και σου κάνει, Παρασκευή, γιατί η κατανάλωση του συγκεκριμένου οινοπνεύματος είναι πολύ επικίνδυνη και προκαλεί μέχρι και τύφλωση.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Όχι, στην Ελλάδα έχουμε μόνο το μπλε απ' ό,τι ξέρω, αλλά η φιλοσοφία είναι ακριβώς ίδια. Φωτιστικό, με χαμηλότερη φορολογία από το καθαρό, και με πρόσθετα που το κάνουν ακατάλληλο για πόση.
 

daeman

Administrator
Staff member
Μια από τις κυριότερες χρήσεις του ΒΔ (|Bitrex) είναι η μετουσίωση της αιθανόλης. Έτσι, στην αιθανόλη η οποία χρησιμοποιείται ως διαλύτης ή καύσιμο ("φωτιστικό οινόπνευμα" ή "μπλε οινόπνευμα"), προστίθεται μεθανόλη, πυριδινικές ενώσεις, πετρέλαιο, χρώμα και άλλα συστατικά (νομοθετικώς προβλεπόμενα από κάθε κράτος) για να αποτραπεί η παράνομη χρήση της για την παρασκευή αλκοολούχων ποτών, εφόσον η αιθανόλη για τη χρήση αυτή υπόκειται σε υψηλούς φόρους. Πολλοί εθνικοί κανονισμοί προβλέπουν και την προσθήκη ΒΔ για να αποτραπεί η κατά λάθος κατάποση της μετουσιωμένης αιθανόλης.

Εξού και η φράση: "Τι μπόμπα μας πότισαν χτες βράδυ, σκέτο πετρέλαιο ήταν!" :confused::mad::eek:

Στο εξαιρετικά επικίνδυνο αυτό σπορ της κατανάλωσης όποιας ουσίας περιέχει αλκοόλ, άσχετα με τις βλάβες που μπορεί να προκαλέσει, επιδίδονται μέχρι τελικής (κυριολεκτικά) πτώσης οι "τελειωμένοι", no future αλκοολικοί, όσοι (εξαιτίας του αλκοολισμού ή εξαρχής) δεν διαθέτουν τα χρήματα να πιουν "καθαρό" ποτό.
 
Καλημέρα!

Επειδή βλέπω ότι στον τίτλο έχετε βάλει T-red=κόκκινο φωτιστικό οινόπνευμα, υπενθυμίζω ότι T-red είναι όνομα προϊόντος και ως τέτοιο δεν μεταφράζεται. ;)
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Νομίζω ότι αν πρόκειται περί λογοτεχνικού βιβλίου, πρέπει να μεταφραστεί, αφενός γιατί το T-red στον Έλληνα αναγνώστη δε λέει τίποτα, αφετέρου γιατί δε χωράει υποσημείωση σε τέτοιες επουσιώδεις λεπτομέρειες.
 

Zazula

Administrator
Staff member
T-red είναι όνομα προϊόντος και ως τέτοιο δεν μεταφράζεται. ;)
Καλημέρα! :)

Εξαρτάται και από το εάν πρόκειται για συνεκδοχή. Δηλαδή συχνά ο νες δηλώνει τον στιγμιαίο καφέ, το μπικ τον στυλογράφο, τα πάμπερς ή τα μπεϊμπιλίνο τις πάνες, το τεφάλ το αντικολλητικό σκεύος, η μερέντα το άλειμμα πραλίνας, το πυρέξ το πυρίμαχο σκεύος κ.ο.κ. Επομένως ο τίτλος μπορεί να είναι: T-red = T-red (εμπορ. σήμα) κ. (συνεκδ.) κόκκινο φωτιστικό οινόπνευμα.
 
Καλημέρα! :)

Εξαρτάται και από το εάν πρόκειται για συνεκδοχή. Δηλαδή συχνά ο νες δηλώνει τον στιγμιαίο καφέ, το μπικ τον στυλογράφο, τα πάμπερς ή τα μπεϊμπιλίνο τις πάνες, το τεφάλ το αντικολλητικό σκεύος, η μερέντα το άλειμμα πραλίνας, το πυρέξ το πυρίμαχο σκεύος κ.ο.κ. Επομένως ο τίτλος μπορεί να είναι: T-red = T-red (εμπορ. σήμα) κ. (συνεκδ.) κόκκινο φωτιστικό οινόπνευμα.

Αυτό ισχύει για μάρκες που είναι καθιερωμένες για χρόνια σε μια αγορά. Κλασικά παραδείγματα: xerox & hoover. T-red δεν νομίζω. :) Εκτός κι αν κάποιος που ζει στην Αμερική ή τη Σουηδία (γιατί σουηδικό είναι το προϊόν) μπορεί να επιβεβαιώσει το αντίθετο. Αλλά μάλλον απίθανο.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Επομένως ο τίτλος μπορεί να είναι: T-red = T-red (εμπορ. σήμα) κ. (συνεκδ.) κόκκινο φωτιστικό οινόπνευμα.

Καλημέρα κι από μένα. Σωστές όλες οι παρατηρήσεις, νομίζω --είναι από τις περιπτώσεις όπου μου αρέσει να επισημαίνω ότι θα είναι ίσως από τους τελευταίους προμαχώνες του ανθρώπου ως μεταφραστή. Εδώ πρέπει να συνεκτιμήσεις όχι μόνο το το είδος του κειμένου (επιστημονικό-τεχνικό, μυθιστόρημα, υπότιτλος ή σλόγκαν, ειδησεογραφικό άρθρο) αλλά και το διαθέσιμο χώρο (για ΣτΜ, υποσημείωση, σημειώσεις τέλους) και το αναγνωστικό κοινό. Προσωπικά μπορώ να σκεφτώ περιπτώσεις όπου θα το άφηνα αμετάφραστο (σκέτο ή με υποσημείωση), θα το μετέφραζα φωτιστικό οινόπνευμα (κόκκινο ή σκέτο --ακόμη και μπλε π.χ. σε εκλαϊκευμένες οδηγίες), ίσως ακόμη και σκέτο οινόπνευμα (σε περιορισμένο χώρο -- όλοι «ξέρουν» ότι οι αλκοολικοί «πίνουν από το μπλε» και «τυφλώνονται»)...
 
Στο συγκεκριμένο κείμενο θα το μετέφραζα. Απλά, δεν θα το έβαζα σε γλωσσάρι ως κόκκινο φωτιστικό οινόπνευμα.
 
Top