metafrasi banner

Χρεώσεις μεταφράσεων Αγγλικά - Ελληνικά

Καλημέρα σας, φίλοι!

Μετά από αναζήτηση στο φόρουμ και αφού δεν βρήκα αυτό που ζητούσα, ήθελα να μου δώσετε τα φώτα σας σχετικά με τις χρεώσεις που κυκλοφορούν αυτή τη στιγμή στην αγορά για μεταφράσεις. Συγκεκριμένα, μου έτυχε πρόσφατα να αναλάβω μια μετάφραση 20 σελίδων κειμένου με επιστημονική ορολογία (σχετική με βιολογία).

Όσοι με γνωρίζουν ή με θυμούνται, θα ξέρουν ότι συνήθως όταν καταπιάνομαι με μεταφράσεις, αυτές έχουν να κάνουν με υποτιτλισμό. Ως εκ τούτου, δεν έχω ιδέα για τις χρεώσεις που ζητούν απ' τους πελάτες τους τα μεταφραστικά γραφεία ή οι ιδιώτες μεταφραστές. Ασφαλώς καταλαβαίνω και ξέρω από παλιότερες συζητήσεις που θυμάμαι σε άλλο συναφές φόρουμ (το τρανσλάτουμ εννοώ :p) ότι οι τιμές δεν είναι σταθερές και άλλωστε γι' αυτό πασχίζουν οι διάφοροι σύλλογοι και τα σωματεία μεταφραστών (εν μέσω άλλων διεκδικήσεων για τον κλάδο) και ότι εξαρτώνται άμεσα από την εμπειρία του μεταφραστή, από την "ταρίφα" του (αν θέλετε), ανάλογα με την ποιότητα των μεταφράσεων που παράγει, από την ευκολία ή δυσκολία της κάθε μετάφρασης και τον φόρτο εργασίας του μεταφραστή, κ.α.

Μία γκάμα θα ήθελα να μου πείτε, από πόσο μπορεί κάποιος να ζητήσει έως πόσο, για κείμενα με κάποιου βαθμού δυσκολία, επιστημονική ορολογία, κ.λπ.

Ευχαριστώ εκ των προτέρων!

Κατερίνα
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Καλημέρα, (ξενύχτισσα) Κατερίνα!

Τα τεχνικά/επιστημονικά κείμενα πληρώνονται με τη λέξη, και πολλές φορές μπορεί να δεις τιμές τόσο χαμηλές που σε κάνουν να αναρωτιέσαι τι ποιότητας δουλειά θα παραδώσει ο εν λόγω μεταφραστής. Νομίζω ότι μια καλή τιμή είναι 0,10 ευρώ ανά λέξη του source text, περίμενε όμως να πάρεις γνώμες και από αυτούς που μεταφράζουν αποκλειστικά τέτοια κείμενα.
 
Και μια κι ανοίξαμε αυτό το νήμα, έχω κι εγώ μια ερώτηση (να μην ανοίγω ξεχωριστό): όταν ο πελάτης σας μαζί με τη μετάφραση ζητάει DTP (σελιδοποίηση) το κάνετε και πόσο χρεώνετε;
 
Καλημέρα και πάλι, ευχαριστώ πολύ, Αλεξάνδρα!

Εγώ είχα στο μυαλό μου ένα 0,02-0,04 τη λέξη για απλό κείμενο και 0,06 - 0,09 για ειδικό, αλλά δεν ξέρω αν ισχύουν ακόμα αυτές οι τιμές. Σε μεταφραστικό γραφείο εργάζεται κανείς να μας πει;
 

Zazula

Administrator
Staff member
Και μια κι ανοίξαμε αυτό το νήμα, έχω κι εγώ μια ερώτηση (να μην ανοίγω ξεχωριστό): όταν ο πελάτης σας μαζί με τη μετάφραση ζητάει DTP (σελιδοποίηση) το κάνετε και πόσο χρεώνετε;
Ερώτηση στην ερώτηση: Υπάρχουν μεταφραστές που αναλαμβάνουν και τη σελιδοποίηση; Θα ήθελα να τους γνωρίσω! :)
 
[offtopic]Ωχ, ο ζάζουλας! Δε βαρέθηκε το γατί σου στη φωτογραφία να κάνει κάμψεις;!! χαχα[/offtopic]
 
Ερώτηση στην ερώτηση: Υπάρχουν μεταφραστές που αναλαμβάνουν και τη σελιδοποίηση; Θα ήθελα να τους γνωρίσω! :)

Και βέβαια υπάρχουν! Δεν είμαι όμως μαρτυριάρα. Αν θέλουν ας φανερωθούν μόνοι τους. ;)
 
Ερώτηση στην ερώτηση: Υπάρχουν μεταφραστές που αναλαμβάνουν και τη σελιδοποίηση; Θα ήθελα να τους γνωρίσω! :)

Καλή ερώτηση: κανονικά όχι. Μεταφραστικά γραφεία που την κάνουν όμως υπάρχουν. Οπότε, αν σαν ελεύθερος επαγγελματίας, ο πελάτης σου το ζητάει κι εσύ έχεις τον ανταγωνισμό, τι κάνεις; Μια μέση τιμή που ξέρω εγώ ότι παίζει είναι 2-3 EUR η σελίδα.

@VGNFZ31M: σύμφωνα με το ProZ, η μέση τιμή είναι τα 0,06 EUR. Δεν είναι πολλά, μάλλον το αντίθετο, αλλά είναι καλύτερα από αρκετά μεταφραστικά γραφεία της Ελλάδας και όχι μόνο (πολλά του εξωτερικού προσφέρουν και 0,03 USD! και βρίσκουν και κόσμο να τους τα κάνει).
 

La usurpadora

New member
Ερώτηση στην ερώτηση: Υπάρχουν μεταφραστές που αναλαμβάνουν και τη σελιδοποίηση; Θα ήθελα να τους γνωρίσω! :)

Τους ξέρετε ήδη. Ενάμιση χρόνο σελιδοποίηση σε illustrator, μάθαμε ότι και ο acrobat δεν είναι μόνο ο reader και άλλα συναφή.

@Ambrose: Ο μεταφραστής δεν είναι υποχρεωμένος να στήνει σελίδες. Άλλο να μιλάμε για τρεις σελίδες με αρίθμηση και κάποιες εσοχές, και άλλο να κάνεις εγχειρίδιο. Τώρα, αν ο πελάτης το ζητήσει (και ξέρεις να το κάνεις), προσωπικά το χρεώνω βάσει του πόση ώρα θα μου φάει (πόσα μεροκάματα, πες).
Αυτά τα ψιλά προς το παρόν και θα επανέλθω με περισσότερες πληροφορίες.
 

pantelis

New member
Με πρόσφατη απόφασή της, η Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών (ΠΕΜ) συνιστά μια ελάχιστη χρέωση 20 ευρώ για μια σελίδα των 250 λέξεων, σε περίπτωση κειμένων με επιστημονική ή εξειδικευμένη ορολογία. Όσο για σελιδοποίηση ή γενικώς για τυπογραφικές εργασίες, προφανώς αυτά δεν είναι δουλειά του μεταφραστή. Αλλά ένα οργανωμένο μεταφραστικό γραφείο θα μπορούσε να αναλάβει όλη την έκδοση ως "πακέτο" (στην περίπτωση π.χ. ενός βιβλίου ή ενός διαφημιστικού φυλλαδίου), δίνοντας όλες τις εργασίες ως υπεργολαβία στους αντίστοιχους επαγγελματίες και ειδικούς (από μεταφραστή μέχρι τυπογράφο). Δεν γνωρίζω πόσο χρεώνουν για όλη αυτή τη διαδικασία...

Παντελής Παπαδόπουλος (μεταφραστής, καινούριο μέλος)
 

nickel

Administrator
Staff member
Είναι λάθος, νομίζω, να γίνεται συμφωνία για την τιμή αν ο μεταφραστής δεν έχει δει το σύνολο του έργου. Αν πρόκειται για μεγάλο έργο με αρκετές δυσκολίες, η τιμή που θα προσφέρει ο μεταφραστής μπορεί να απέχει από αυτό που τον περιμένει. Συχνά μάλιστα δεν αρκεί μόνο να το «δει» — οφείλει να μελετήσει σε βάθος τις κρυφές δυσκολίες του, αλλιώς θα τον περιμένουν δυσάρεστες εκπλήξεις. Οι μεγαλύτερες ασυνέπειες προκύπτουν από την υπερεκτίμηση των δυνάμεών μας ή από την υποτίμηση των απαιτήσεων του έργου — ή από συνδυασμό και των δύο.

Τα ίδια ισχύουν για τη σελιδοποίηση / μορφοποίηση του κειμένου. Πιστεύω ότι όλοι οι μεταφραστές θα έπρεπε να γνωρίζουν τις περισσότερες σελιδοποιητικές δυνατότητες του Word, όχι μόνο για να εξυπηρετούν τις πρόσθετες ανάγκες ενός πελάτη, αλλά γιατί συχνά αυτό το κομμάτι της δουλειάς μπορεί να είναι ένα διασκεδαστικό διάλειμμα. Είναι άλλου παπά ευαγγέλιο αν μιλάμε για ένα περίπλοκο στήσιμο σε κάποιο από τα προγράμματα DTP. Εκεί η εξειδίκευση πάει και με το πρόγραμμα. Ωστόσο, ό,τι και αν συμβαίνει από τα παραπάνω, η χρέωση πρέπει να βασιστεί στο χρόνο που θα αναλωθεί, οπότε αυτός ο χρόνος θα πρέπει να προϋπολογιστεί με ακρίβεια πριν γίνει η όποια προσφορά και συμφωνία.
 
Τα ίδια ισχύουν για τη σελιδοποίηση / μορφοποίηση του κειμένου. Πιστεύω ότι όλοι οι μεταφραστές θα έπρεπε να γνωρίζουν τις περισσότερες σελιδοποιητικές δυνατότητες του Word, όχι μόνο για να εξυπηρετούν τις πρόσθετες ανάγκες ενός πελάτη, αλλά γιατί συχνά αυτό το κομμάτι της δουλειάς μπορεί να είναι ένα διασκεδαστικό διάλειμμα.

Έγώ προσωπικά διασκεδαστικό δεν το βρίσκω. Μετάφραση είναι μετάφραση και τα όριά της είναι αυστηρώς καθορισμένα. Όταν ο πελάτης μου λέει ότι το layout πρέπει να είναι ακριβώς το ίδιο με το πρωτότυπο μου ρίχνει το μπαλάκι για σελιδοποίηση, όταν το κείμενο για το οποίο μιλάμε περιέχει εικόνες, διαγράμματα και τα σχετικά.
 
Συνήθως, αν το κείμενο περιέχει 1-2 ή λίγες σχετικά εικόνες, απλώς το αναφέρω και τις κάνω δώρο, ανάλογα με τον πελάτη. Αν έχει πολύ υλικό για πείραγμα, γράφω κάτι όπως το παρακάτω:
Dear Mr Deer,
Thank you for the files. I checked that everything is OK and will start this project tomorrow. Please confirm that my assignment only refers to the translation of the text, i.e. under each graphic/image (that contains translatable text) I will insert a bilingual table so that your DTP personnel will be able to embed the translations.
If translation is not the only deliverable, please let me know in order to schedule my time accordingly. In this case, I estimate that 666 hours will be needed for the formatting effort, but I will confirm this number after the project. These hours will be charged with my standard hourly rate/DTP rate, and an updated/new PO will have to be issued on your side.
Thank you very much,
Quasimodo
 
Last edited by a moderator:

lilian

New member
καλημέρα σε όλους

Είμαι καινούρια στο χώρο και θα ήθελα κάποιες πληροφορίες σχετικά με τις χρεώσεις των μεταφράσεων.
Πρόσφατα ολοκλήρωσα τη μετάφραση δυο σεναρίων για λογαριασμό μιας εταιρίας παραγωγής και παρότι είχα ένα μπούσουλα σχετικά με το τι θα ζητήσω, διαβάζοντας εδώ μπερδεύτηκα λίγο.
Θα μπορούσε κάποιος να με κατατοπίσει; Οι χρεώσεις γίνονται με τη σελίδα ή με τις λέξεις τελικά; Και ποια είναι η χρέωση σε κάθε περίπτωση;
Δεν ξέρω αν παίζει κάποιο ρόλο το περιεχόμενο των σεναρίων, πάντως το ένα είναι ιστορικού περιεχομένου και το άλλο θα μπορούσε να χαρακτηριστεί περιπέτεια τύπου James Bond.

Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων.

Υ.Γ. Οι μεταφράσεις τι ΦΠΑ έχουν;
 
Last edited:

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Καλημέρα, Λίλιαν,

Οι τεχνικές, νομικές κλπ. μεταφράσεις πληρώνονται σίγουρα με τη λέξη. Τα σενάρια, από την πείρα μου μέχρι τώρα, όχι. Όποτε μου έχουν ζητήσει να μεταφράσω σενάρια, έχουμε συμφωνήσει σε μια τιμή κάπως αυθαίρετα, οπωσδήποτε χαμηλότερη από την τιμή που θα προέκυπτε αν μετρούσαμε τις λέξεις.

Βρίσκω λογικό να πάρεις μια τιμή όπως αυτή των λογοτεχνικών μεταφράσεων -- με 16σέλιδα που υπολογίζονται από τον συνολικό αριθμό των χαρακτήρων. Δεν έχω αυτή τη στιγμή στο μυαλό μου τον μαθηματικό τύπο, μπορώ να τον βρω και να σου τον πω αργότερα.
 

lilian

New member
Καλημέρα και πάλι

Ευχαριστώ zazula για την πληροφορία όσον αφορά στο ΦΠΑ.
Αλεξάνδρα, σε περίπτωση που βρεις το μαθηματικό τύπο, θα μου είναι πολύ χρήσιμος.
Σε ευχαριστώ για το σύνολο των πληροφοριών γιατί ενδεχομένως να μου χρειαστούν στο μέλλον.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Λοιπόν, στο λογοτεχνικό βιβλίο που μετέφρασα πρόσφατα ίσχυσε ο παρακάτω συλλογισμός:

Θεωρείται ότι ένας μέσος όρος χαρακτήρων ανά σελίδα λογοτεχνικού βιβλίου είναι 2.200. Επομένως το 16σέλιδο θεωρείται ότι έχει 35.200 χαρακτήρες. Αν συμφωνήσει κάποιος να πληρωθεί Χ ευρώ το 16σέλιδο, σημαίνει ότι πληρώνεται Χ ευρώ ανά 35.200 χαρακτήρες.

Άρα το ποσόν προκύπτει με τον εξής μαθηματικό τύπο:
Ο αριθμός χαρακτήρων (χωρίς κενά, εννοείται) του κειμένου διαιρείται με το 35.200 και μετά πολλαπλασιάζεται με τη συμφωνημένη τιμή ανά 16σέλιδο.

Πόσο πληρώνεται το δεκαξασέλιδο; Δυστυχώς κυμαίνεται από πολύ χαμηλά μέχρι σε αξιοπρεπή επίπεδα. Να σε προειδοποιήσω, όμως, ότι οι εταιρείες παραγωγής συνήθως αναθέτουν τέτοιες δουλειές σε υποτιτλιστές, που είναι συνηθισμένοι στις πολύ χαμηλές τιμές του υποτιτλισμού, και δέχονται να πληρωθούν λιγότερο από τη χαμηλότερη τιμή για τη μετάφραση ενός δεκαεξασέλιδου λογοτεχνίας.
 

nickel

Administrator
Staff member
Χοντρικά (άλλα μαθηματικά τώρα), αν υπολογίσουμε με σελίδα των 250-300 λέξεων, έχουμε 16σέλιδο των 4.000-4.800 λέξεων. Οι τιμές στο κύκλωμα του βιβλίου αρχίζουν από ένα rock-bottom 80 ευρώ το 16σέλιδο, φτάνουν στα 250 ευρώ το 16σέλιδο και σπάνια το ξεπερνούν. Αυτό σημαίνει μια τεράστια διακύμανση από ένα μίνιμουμ 1,6 λεπτά τη λέξη μέχρι ένα όπτιμουμ 6,25 λεπτά τη λέξη. Η διαφορά είναι τεράστια, αλλά τουλάχιστον ξέρεις τώρα τι μπορείς να αποφύγεις και τι να επιδιώξεις.
 
Top