Σας ευχαριστώ θερμά για την άμεση απάντηση! Μήπως γνωρίζετε και για την απόδοση του "band of brothers";We few, we happy few, we band of brothers;
For he today that sheds his blood with me
Shall be my brother;
Μετάφραση του Βασίλη Ρώτα:
(θα μνημονεύουν)
εμάς τους λίγους τυχερούς, εμάς τ' αδέρφια'
γιατί όποιος σήμερα μαζί μου χύσει το αίμα του
θα' ναι αδερφός μου.
Σας ευχαριστώ πολύ!Όπως σας έγραψε ο sarant:
εμείς τ' αδέρφια.
Δεν είδαν οι μεταφραστές το «band of brothers» με το συμβολικό βάρος που πήρε ύστερα η ομιλία του Ερρίκου. Έτσι:
Ρώτας:
Εμάς τους λίγους τυχερούς, εμάς τ' αδέρφια
Μπελιές:
Εμείς οι λίγοι, εμείς οι ευτυχισμένοι λίγοι, είμαστε σαν αδέλφια
Στο τέλος του τελευταίου επεισοδίου της τηλεοπτικής σειράς γίνεται αναφορά στο λόγο του Ερρίκου κατά Σέξπιρ.
Η μετάφραση των υποτίτλων ήταν:
Ο Ερρίκος ο 5ος μιλούσε στους άντρες του.
Είπε, "Από αυτή τη μέρα...
...ως το τέλος του κόσμου...
...εμείς δεν θα ξεχαστούμε.
Εμείς οι λίγοι τυχεροί,
εμείς η συντροφιά αδελφών.
Γιατί αυτός που σήμερα
χύνει το αίμα του μαζί μου...
...θα γίνει αδελφός μου.