Διαβάζω για τον ένδοξο Πέρση μαθηματικό:
Al-Khwārizmī’s second book, completed around 830 was al-Kitab al-mukhtasar fi hisab al-jabr wa’l-muqabala, which translates literally as “The abridged book on calculation by restoration and confrontation”, or more colloquially “The abridged book on algebra”.
και ευφραίνομαι, επειδή μου δίνει την ευκαιρία για μια πολλαπλή ερώτηση προς τη συλλογική σοφία της Λεξιλογίας (παρεμπ: το πρώτο βιβλίο του Al-Khwārizmī, που αποδόθηκε στα λατινικά με τίτλο Algoritmi de numero Indorum, όπου Algorism το εκλατινισμένο όνομα του μαθηματικού οδήγησε στον όρο «αλγόριθμος»).
Η πολλαπλή ερώτηση, τώρα:
Πώς μεταγράφεται και τι σημαίνει ο αραβικός τίτλος του βιβλίου στα ελληνικά; Πού τονίζονται οι αραβικές λέξεις, πού έχουμε χ και πού γ και τζ και γκ; Και τι στην ευχή σημαίνει εκείνο το restoration and confrontation της αγγλικής μετάφρασης; Και ποια είναι, τελικά, η πιο σωστή απόδοση του ονόματός του;
Al-Khwārizmī’s second book, completed around 830 was al-Kitab al-mukhtasar fi hisab al-jabr wa’l-muqabala, which translates literally as “The abridged book on calculation by restoration and confrontation”, or more colloquially “The abridged book on algebra”.
και ευφραίνομαι, επειδή μου δίνει την ευκαιρία για μια πολλαπλή ερώτηση προς τη συλλογική σοφία της Λεξιλογίας (παρεμπ: το πρώτο βιβλίο του Al-Khwārizmī, που αποδόθηκε στα λατινικά με τίτλο Algoritmi de numero Indorum, όπου Algorism το εκλατινισμένο όνομα του μαθηματικού οδήγησε στον όρο «αλγόριθμος»).
Η πολλαπλή ερώτηση, τώρα:
Πώς μεταγράφεται και τι σημαίνει ο αραβικός τίτλος του βιβλίου στα ελληνικά; Πού τονίζονται οι αραβικές λέξεις, πού έχουμε χ και πού γ και τζ και γκ; Και τι στην ευχή σημαίνει εκείνο το restoration and confrontation της αγγλικής μετάφρασης; Και ποια είναι, τελικά, η πιο σωστή απόδοση του ονόματός του;