Εγώ αυτό θα έγραφα, πάντως. Κι όχι μόνο θα το έγραφα θεωρητικά, αλλά το έχω γράψει ήδη, στην πράξη, έστω και αλλάζοντας
πλευρό σημείο του σώματος όπου ήταν μπηγμένο. Επειδή το αγκάθι —ιδίως στην καρδιά αν είναι σοβαρή η ενόχληση, η στενοχώρια— το λέμε από παλιά με αυτή τη σημασία, πολύ πριν μάθουμε το
thorn in one's side (or flesh), όχι μόνο για ερωτική απογοήτευση, γιατί ούτε η πεθερά, ούτε ο ξένος πλούτος που λέει ο Μαρκοράς έχουν ερωτική χροιά (θεός φυλάξοι!), ούτε βέβαια ο θάνατος του συντρόφου που λέει ο Πρεβελάκης. Κι ο Παλαμάς δεν νομίζω πως εμπνεύστηκε από την αγγλική φράση.
αγκάθι: [...] 2. (μτφ.) πρόβλημα, θέμα δύσκολο και ενοχλητικό: Mη σας είναι ο ξένος πλούτος ένα αγκάθι στην καρδιά. H πεθερά είναι το αγκάθι στη σχέση του νέου ζευγαριού. Ο δρόμος της ζωής είναι γεμάτος αγκάθια και τριβόλια.
folks. λουλούδι σ' είχα στην καρδιά και μου 'γινες αγκάθι (Theros) | poem τόνε ζώσαν αγκάθια και τριβόλοι (Palam) |
βαστάξαμε κι αγκάθια εμείς και καταφρόνια, για να 'χετε σεις τ' άνθη και τις μοσχοβολιές (id.) [...]
④ annoying thing, annoyance, suffering, pain: το αγκάθι της γυναίκας είναι η γλώσσα (Vrettakos) | οι συντρόφοι του τον κλάψαν... σαράντα μέρες υστερότερα, που του κάναν το μνημόσυνο, το αγκάθι το 'χαν ακόμα στην καρδιά (Prevelakis) | poem μη σας είναι ο ξένος πλούτος έν' αγκάθι στην καρδιά (Markoras)
Σίγουρα δεν είχε στο νου του την αγγλική φράση ο Αίσωπος, έστω κι αν έγραφε για το αγκάθι στην πατούσα του λιονταριού:
Κι ας μυρίζει μετάφραση. Επειδή δηλαδή κάτι υπάρχει και στ' αγγλικά ή σε όποια άλλη γλώσσα, εμείς που το λέμε από παλιά, πολύ πριν μάθουμε το thorn in one's side, πρέπει να το ξεχάσουμε μόνο και μόνο γιατί μυρίζει μετάφραση σε όσους ελληνόφωνους ξέρουν και αγγλικά; Να φτωχαίνουμε τη γλώσσα μας και τις εικόνες που κουβαλάμε σαν βιώματα, να ξεχνάμε τα ελληνικά μας επειδή μάθαμε και τ' αγγλικά μας; Αρνούμαι.
Άλλες ιδέες, στο νήμα του σκόλοπα:
bag of hammers [στη σημασία “σκόλοπας (μτφ.), σταυρός (ενν. μαρτυρίου)”]
και στο νήμα του άλμπατρος, του βραχνά:
an albatross around one's neck.
Ah! well a-day! what evil looks
Had I from old and young!
Instead of the cross, the Albatross
About my neck was hung.
...
Το παράδειγμα που έχω προς μετάφραση είναι: She had always considered him a thorn in her side.
Από παλιά τον είχε αγκάθι στα πλευρά της.
Ανέκαθεν της ήταν σταυρός του μαρτυρίου.
Πάντα αυτός ήταν ο βραχνάς της.
Εσύ 'σαι η αιτία που υποφέρω, γιατί
με άφησες δε μ' άφησες τη δύστυχή
Γιατί με κάνεις να πονώ, να υποφέρω τόσο, πρόσεχε να μη σε ξεκαρφώσω...
Thorn in my shoe - Gene MacLellan
Και καλώς ήρθες! :)