metafrasi banner

a thorn in one's side/flesh

OrseisNymphe

New member
Μοιάζει πολύ απλό, όμως τελικά η απόδοσή του... :blink: Η έρευνα εμφανίζει τα εξής:

  • αγκάθι (= καθετί που ενοχλεί, πειράζει ή εμποδίζει)
  • ακανθώδες ζήτημα
  • βραχνάς, μπελάς
  • ενόχληση, στενοχώρια, μαράζι, καημός (κατά Penguin, αλλά για το thorn σκέτο)

Το παράδειγμα που έχω προς μετάφραση είναι:

She had always considered him a thorn in her side.


Thanxxxxx
 
Είναι γεγονός ότι χρησιμοποιείται, αν και είναι κατά λέξη μετάφραση ξένης έκφρασης, ίσως επειδή είναι αρκετά διαφανής η σημασία του.

Αν θες να το αποφύγεις, μπορείς να σφάξεις τη μεταφορά και να πεις "Πάντα τον θεωρούσε πηγή μπελάδων" ή κάτι τέτοιο.
 

OrseisNymphe

New member
Ευχαριστώ και καλώς σας βρήκα! (μητέρα, ναι...) :)

Πώς θα σου φαινόταν το «αγκάθι στο πλευρό της»;

Είναι που μου μυρίζει λίγο μεταφρασίλα... :s
 

OrseisNymphe

New member
AoratiMelani, ναι μάλλον προς σφαγή θα πάει... :)

"Πηγή μπελάδων", "πηγή στεναχώριας" κάτι τέτοιο.

Ευχαριστώ!
 

nickel

Administrator
Staff member
Ξένη έκφραση αλλά με ιστορία:

Numbers 33:55
But if ye will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whomsoever of them ye shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which ye shall dwell.
http://www.biblestudytools.com/lxx/numbers/33.html

Αν, όμως, δεν διώξετε τους κατοίκους τής γης από μπροστά σας, τότε όσους θα αφήνατε απ' αυτούς να μένουν, θα είναι στα μάτια σας αγκάθια, και κεντριά στα πλευρά σας, και θα σας ενοχλούν στον τόπο, όπου θα κατοικείτε
https://www.wordproject.org/bibles/gk/04/33.htm#0

(Στους Ο΄: σκόλοπες ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν καὶ βολίδες ἐν ταῖς πλευραῖς ὑμῶν)

Και στην Β’ προς Κορινθίους (12:7)

Και τη υπερβολή των αποκαλύψεων ινα μη υπεραίρομαι, εδόθη μοι σκόλοψ τη σαρκί, άγγελος σατάν, ίνα με κολαφίζη ίνα μη υπεραίρωμαι.

Για να μην υπερηφανεύομαι όμως, ο Θεός μου έδωσε ενα αγκάθι στο σώμα μου, έναν υπηρέτη του σατανά να με ταλαιπωρεί, ώστε να μην υπερηφανευόμαι.
http://www.imconstantias.org.cy/568.html

Ε, δεν περιμένω να δω «βολίδα στο πλευρό της». :)
 
Το αγκάθι όπως και η ακίδα στο μάτι έχουν άλλη έννοια. Αναφέρεται στο μικρό ελάττωμα (αγκάθι, ακίδα) που κατακρίνουμε υπερβολικά σε κάποιον, ενώ αγνοούμε το δικό μας μεγάλο ελάττωμα (δοκάρι).

Είναι αναφορά στο κατά Ματθαίον 7 (1-5): 1 Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε· 2 ἐν ᾧ γὰρ κρίματι κρίνετε κριθήσεσθε, καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν. 3 τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς; 4 ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου, Ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος ἀπὸ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ ἰδοὺ ἡ δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ; 5 ὑποκριτά, ἔκβαλε πρῶτον τὴν δοκὸν ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σοῦ, καὶ τότε διαβλέψεις ἐκβαλεῖν τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ τοῦ ἀδελφοῦ σου

Υπάρχει και το "αγκάθι στην καρδιά", επίσης με άλλη έννοια: κάτι που μας πληγώνει, συνήθως κάποια ερωτική απογοήτευση.
 

nickel

Administrator
Staff member
(εγώ πάντως κατά την αναζήτηση βρήκα "αγκάθι στο μάτι", αλλά και "ακίδα στο μάτι"!)

Έχω μείνει στον «κάρφο οφθαλμών» (που είναι ο στόχος φθόνου).
 

daeman

Administrator
Staff member
Καλωσήρθες, Ορσηίδα. Μητέρα!

Πώς θα σου φαινόταν το «αγκάθι στο πλευρό της»;

https://www.google.gr/search?q="αγκάθι+στο+πλευρό"&sourceid=chrome&ie=UTF-8

Από βιβλία:
https://www.google.com/search?tbm=bks&q="αγκάθι+στο+πλευρό"

Εγώ αυτό θα έγραφα, πάντως. Κι όχι μόνο θα το έγραφα θεωρητικά, αλλά το έχω γράψει ήδη, στην πράξη, έστω και αλλάζοντας πλευρό σημείο του σώματος όπου ήταν μπηγμένο. Επειδή το αγκάθι —ιδίως στην καρδιά αν είναι σοβαρή η ενόχληση, η στενοχώρια— το λέμε από παλιά με αυτή τη σημασία, πολύ πριν μάθουμε το thorn in one's side (or flesh), όχι μόνο για ερωτική απογοήτευση, γιατί ούτε η πεθερά, ούτε ο ξένος πλούτος που λέει ο Μαρκοράς έχουν ερωτική χροιά (θεός φυλάξοι!), ούτε βέβαια ο θάνατος του συντρόφου που λέει ο Πρεβελάκης. Κι ο Παλαμάς δεν νομίζω πως εμπνεύστηκε από την αγγλική φράση.

αγκάθι: [...] 2. (μτφ.) πρόβλημα, θέμα δύσκολο και ενοχλητικό: Mη σας είναι ο ξένος πλούτος ένα αγκάθι στην καρδιά. H πεθερά είναι το αγκάθι στη σχέση του νέου ζευγαριού. Ο δρόμος της ζωής είναι γεμάτος αγκάθια και τριβόλια.

folks. λουλούδι σ' είχα στην καρδιά και μου 'γινες αγκάθι (Theros) | poem τόνε ζώσαν αγκάθια και τριβόλοι (Palam) |
βαστάξαμε κι αγκάθια εμείς και καταφρόνια, για να 'χετε σεις τ' άνθη και τις μοσχοβολιές (id.) [...]

④ annoying thing, annoyance, suffering, pain: το αγκάθι της γυναίκας είναι η γλώσσα (Vrettakos) | οι συντρόφοι του τον κλάψαν... σαράντα μέρες υστερότερα, που του κάναν το μνημόσυνο, το αγκάθι το 'χαν ακόμα στην καρδιά (Prevelakis) | poem μη σας είναι ο ξένος πλούτος έν' αγκάθι στην καρδιά (Markoras)

Σίγουρα δεν είχε στο νου του την αγγλική φράση ο Αίσωπος, έστω κι αν έγραφε για το αγκάθι στην πατούσα του λιονταριού:

Κι ας μυρίζει μετάφραση. Επειδή δηλαδή κάτι υπάρχει και στ' αγγλικά ή σε όποια άλλη γλώσσα, εμείς που το λέμε από παλιά, πολύ πριν μάθουμε το thorn in one's side, πρέπει να το ξεχάσουμε μόνο και μόνο γιατί μυρίζει μετάφραση σε όσους ελληνόφωνους ξέρουν και αγγλικά; Να φτωχαίνουμε τη γλώσσα μας και τις εικόνες που κουβαλάμε σαν βιώματα, να ξεχνάμε τα ελληνικά μας επειδή μάθαμε και τ' αγγλικά μας; Αρνούμαι.

Άλλες ιδέες, στο νήμα του σκόλοπα: bag of hammers [στη σημασία “σκόλοπας (μτφ.), σταυρός (ενν. μαρτυρίου)”]
και στο νήμα του άλμπατρος, του βραχνά: an albatross around one's neck.

Ah! well a-day! what evil looks
Had I from old and young!
Instead of the cross, the Albatross
About my neck was hung.

...
Το παράδειγμα που έχω προς μετάφραση είναι: She had always considered him a thorn in her side.

Από παλιά τον είχε αγκάθι στα πλευρά της.
Ανέκαθεν της ήταν σταυρός του μαρτυρίου.
Πάντα αυτός ήταν ο βραχνάς της.

Εσύ 'σαι η αιτία που υποφέρω, γιατί με άφησες δε μ' άφησες τη δύστυχή
Γιατί με κάνεις να πονώ, να υποφέρω τόσο, πρόσεχε να μη σε ξεκαρφώσω... :-)



Thorn in my shoe - Gene MacLellan


Και καλώς ήρθες! :)
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Επειδή δεν το θυμήθηκα πριν που ανακατεύτηκα με τον Αίσωπο και τη λιονταροπατούσα, κι έχει ακριβώς τον τίτλο του νήματος, αγγλικά μετά μουσικής κι ελληνικά μετά μαντινάδας:

Ο πόνος είν' αβάσταχτος, αγκάθι στο πλευρό μου,
που δεν προβάλλεις να σε δω, γλυκό μελαχρινό μου.

Thorn In My Side - Eurythmics


Σαν τη λόγχη του Λογγίνου.
 

OrseisNymphe

New member
...
Επειδή δεν το θυμήθηκα πριν που ανακατεύτηκα με τον Αίσωπο και τη λιονταροπατούσα, κι έχει ακριβώς τον τίτλο του νήματος, αγγλικά μετά μουσικής κι ελληνικά μετά μαντινάδας:



Σαν τη λόγχη του Λογγίνου.

Εμένα, πάλι, ήταν το πρώτο που μου ήρθε -και μου κόλλησε- στο μυαλό! :D

Ευχαριστώ για το καλωσόρισμα και για τις πληροφορίες, μουσικές τε και φιλολογικές :)
 
Top