Η αγγλική λέξη litany, στην εκκλησιαστική της σημασία, δεν αφορά λιτανεία με τη σημασία της περιφοράς, της θρησκευτικής πομπής. Για να μεταφράσουμε τον ελληνικό όρο θα πρέπει να χρησιμοποιήσουμε το procession, π.χ. η λιτανεία του Επιταφίου, the Epitaphios procession. (Για το epitaph: http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?5875-επιτάφιος)
Το αγγλικό litany διατηρεί την αρχική (αρχαία) σημασία τού λιτανεία: παράκληση, ικεσία. Ας δούμε τον ορισμό:
litany A series of petitions for use in church services or processions, usually recited by the clergy and responded to in a recurring formula by the people.
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/litany
Λεπτομέρειες:
http://www.newadvent.org/cathen/09286a.htm
Έχει ενδιαφέρον η πρώτη παράγραφος για το πολύ το «Κύριε ελέησον» και η δεύτερη παράγραφος για τη σχέση του litany με τις processions.
Πάντως, η σύγχρονη σημασία του litany, με την επανάληψη παρακλήσεων από τον ιερέα και το εκκλησίασμα, θα πρέπει να αποδίδεται σαν παρακλήσεις ή κάτι παρόμοιο και όχι σαν λιτανεία.
Έχουμε και τη μεταφορική σημασία, που βασίζεται στην ανιαρή επανάληψη που έχουμε στην εκκλησιαστική χρήση:
A tedious recital or repetitive series: a litany of complaints
κατεβατό από παράπονα
ακατάπαυστα παράπονα
απανωτά παράπονα
Ακούω τις προτάσεις σας.
Άρθρο της Wall Street Journal (2/9/2015) γράφει:
Remarkably, the eurozone seems ready to overlook this litany of failure.
Αναφέρεται στις απανωτές αποτυχίες του Αλέξη Τσίπρα.
Σε άρθρο του Πρετεντέρη έγινε «λιτανεία αποτυχιών».
http://www.tanea.gr/opinions/all-opinions/article/5274341/aisiodoksia/
Ίσως ο Πρετεντέρης έχει αποθέσει τις ελπίδες του για απαλλαγή στην Παναγία.
Το αγγλικό litany διατηρεί την αρχική (αρχαία) σημασία τού λιτανεία: παράκληση, ικεσία. Ας δούμε τον ορισμό:
litany A series of petitions for use in church services or processions, usually recited by the clergy and responded to in a recurring formula by the people.
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/litany
Λεπτομέρειες:
http://www.newadvent.org/cathen/09286a.htm
Έχει ενδιαφέρον η πρώτη παράγραφος για το πολύ το «Κύριε ελέησον» και η δεύτερη παράγραφος για τη σχέση του litany με τις processions.
Πάντως, η σύγχρονη σημασία του litany, με την επανάληψη παρακλήσεων από τον ιερέα και το εκκλησίασμα, θα πρέπει να αποδίδεται σαν παρακλήσεις ή κάτι παρόμοιο και όχι σαν λιτανεία.
Έχουμε και τη μεταφορική σημασία, που βασίζεται στην ανιαρή επανάληψη που έχουμε στην εκκλησιαστική χρήση:
A tedious recital or repetitive series: a litany of complaints
κατεβατό από παράπονα
ακατάπαυστα παράπονα
απανωτά παράπονα
Ακούω τις προτάσεις σας.
Άρθρο της Wall Street Journal (2/9/2015) γράφει:
Remarkably, the eurozone seems ready to overlook this litany of failure.
Αναφέρεται στις απανωτές αποτυχίες του Αλέξη Τσίπρα.
Σε άρθρο του Πρετεντέρη έγινε «λιτανεία αποτυχιών».
http://www.tanea.gr/opinions/all-opinions/article/5274341/aisiodoksia/
Ίσως ο Πρετεντέρης έχει αποθέσει τις ελπίδες του για απαλλαγή στην Παναγία.